Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
And peace, in turn, is the only remedy to the many ills that plague the Afghan people and their neighbours. В свою очередь, мир является единственной возможностью ликвидировать те трудности, которые переживают народы Афганистана и соседних с ним стран.
The acute problems confronting indigenous people, including issues touching on their very survival, could not be solved at the international level alone. Острые проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, в том числе связанные с самим выживанием коренных народов, невозможно решить исключительно действиями на международном уровне.
This is what the people of the region so desperately desire and what the international community is committed to achieving. Именно этого столь горячо желают народы региона, и именно достижению этого привержено международное сообщество.
The African Union also aims to formulate strategies that will carry the people of Africa from underdevelopment and weakness to stability and strength. Цель Африканского союза состоит также в разработке стратегий, которые привели бы народы Африки от отсталости и слабости к стабильности и силе.
The United Nations and its global partners should therefore make all possible efforts to save the people from the scourge of hunger, disease and malnutrition. Поэтому Организация Объединенных Наций и ее глобальные партнеры должны сделать все возможное для того, чтобы освободить народы от бедствий голода, болезней и недоедания.
In the long run, prevention and care will only succeed if people and nations can lift themselves out of poverty. В долговременном плане профилактика и лечение позволят добиться успеха лишь в том случае, если народы и государства смогут вырваться из тисков нищеты.
The heaviest burden of AIDS is borne by the poor, and AIDS drives countries and people further into poverty. Самое тяжелое бремя СПИДа несут на себе малоимущие, и СПИД загоняет целые страны и народы в еще большую нищету.
The recent launching of the African Union by our leaders is evidence of the commitment to putting the African people on the path to sustainable development. Недавнее создание Африканского союза руководителями наших стран является подтверждением их стремления к тому, чтобы направить народы Африки по пути устойчивого развития.
We have a Charter commitment, a moral obligation to save people from the devastations of war. На нас возлагается проистекающее из Устава обязательство, нравственное обязательство спасти народы от разрушительного воздействия войны.
In other words, these people are poor because they do not know how to become rich by making the most of the opportunities globalization offers. Иными словами, эти народы бедны, поскольку они не знают, как стать богатыми, в максимально возможной степени используя возможности, создаваемые глобализацией.
It is the people in the regions suffering from conflict who look to our Organization with hope, and we must not let them down. Именно народы регионов, страдающие от конфликтов, возлагают большие надежды на нашу Организацию, и мы не должны подвести их.
It made clear once again that people of different races, religions, and cultures can coexist peacefully, both within and beyond national borders. Этот Диалог еще раз подтвердил, что народы различных рас, религий и культур могут мирно сосуществовать как в рамках, так и за рамками национальных границ.
How do we bring into conflict prevention the regions or nations whose people live in peace? Как приобщить к предотвращению конфликтов регионы или страны, народы которых живут в условиях мира?
The education equity programme focuses on learner groups designated by the Commission: Aboriginal peoples, visible minorities, women, and people with disabilities. В рамках этой программы основное внимание уделяется целевым группам учащихся, состав которых определяется Комиссией: коренные народы, основные меньшинства, женщины и инвалиды.
The Afghan people, like all peoples of the world, have a right to live in peace. Афганский народ, как и все другие народы планеты, имеет право жить в мире.
At the Millennium Summit, and again at the HIV/AIDS conference, the international community undertook to make special provisions for the unique situation facing the African people. На Саммите тысячелетия и затем на конференции по ВИЧ/СПИДу международное сообщество взяло на себя обязательство принимать особые меры в отношении той уникальной ситуации, в которой находятся народы Африки.
We call on them all to continue these beneficial efforts for national reconciliation, the only guarantee of lasting peace, to which the African people aspire. Мы призываем всех их продолжать эти благотворные усилия в целях национального примирения - единственной гарантии прочного мира, к которому стремятся народы Африки.
The people of the smaller Territories might wish to determine their political status and achieve internal self-government without cutting all ties with the former metropolis. Народы малых территорий могут пожелать определить свой политический статус и получить внутреннее самоуправление, не разрывая всех связей с бывшей метрополией.
We need leaders who can mobilize their people and get results - fast results and big results. Нам нужны такие руководители, которые смогут мобилизовать свои народы и добиваться результатов - результатов быстрых и значительных.
In retrospect, we can see that all the peace-loving nations and people have made unremitting efforts to this end and have achieved great things. В ретроспективном плане можно видеть, что все миролюбивые страны и народы прилагали неустанные усилия с этой целью и добились замечательных свершений.
Over the past two decades, the people of Central America have experienced the effects of protracted civil wars, economic collapse and natural disasters. За последние два десятилетия народы Центральной Америки испытали на себе всю тяжесть длительных гражданских войн, экономического коллапса и стихийных бедствий.
Instead, they further subject developing countries' people and economies to the pressures and dictates of creditor countries, institutions and corporations. Вместо этого они и далее превращают народы и экономику развивающихся стран в объект давления и диктата стран, учреждений и корпораций, выступающих в роли кредиторов.
Indeed, when the United Nations was founded two thirds of the current Members did not exist as sovereign states, their people still living under colonial rule. В самом деле, когда Организация Объединенных Наций была создана, две трети ее нынешних членов еще не существовали в виде суверенных государств, а их народы все еще находились под колониальным господством.
We are concerned that the economic situation in Africa continues to be precarious despite the decisive role played by this continent and the African people in the world economy for centuries. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что экономическое положение в Африке по-прежнему является тяжелым, несмотря на решающую роль, которую этот континент и народы Африки на протяжении веков играли в мировой экономике.
(b) Encouraging United Nations agencies within their respective mandates to take effective programmatic measures for engaging indigenous people in matters relevant to their interests and concerns. Ь) поощрения учреждений Организации Объединенных Наций к разработке в рамках их соответствующих мандатов эффективных программных мероприятий с целью привлечь коренные народы к решению вопросов, которые их интересуют и являются для них актуальными.