Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народы

Примеры в контексте "People - Народы"

Примеры: People - Народы
Despite progress in land ownership, however, indigenous people remained the most disadvantaged group within the Australian community in the areas of health, life expectancy, housing, schooling and living conditions. Однако, несмотря на прогресс по вопросам землевладения, коренные народы продолжают оставаться самой обездоленной группой австралийского общества в том, что касается здравоохранения, продолжительности жизни, жилья, школьного обучения и условий жизни.
Instead of imposing our values on others, we have sought to promote a system of government - democracy - that empowers people to choose their own destinies according to their own values and aspirations. Вместо навязывания другим своих ценностей, мы стремимся поощрять такую систему правления - демократию, - которая наделяет народы правом выбирать свою собственную судьбу в соответствии со своими собственными ценностями и чаяниями.
The decade-long conflict came to an end with tangible achievements, such as empowerment of the masses and acceptance of a more inclusive and democratic framework for Nepal's various marginalized groups, including women, indigenous peoples, Madhesis, Dalits and people in the backward areas. Десятилетиями длившийся конфликт завершился ощутимыми достижениями, такими как улучшение положения масс и принятие более всеобъемлющих и демократических рамок для различных маргинализированных групп Непала, включая женщин, коренные народы, народность мадхеси, далитов и людей, живущих в отсталых районах.
There are indigenous peoples living in approximately 70 countries throughout the world and constituting approximately 350 million people, including 5,000 distinct peoples and over 4,000 languages and cultures. Коренные народы проживают примерно в 70 странах мира и насчитывают около 350 миллионов человек, включая 5000 отдельных народов и свыше 4000 языков и культур.
The 23 million people of the Republic of China deserve no less than proper international recognition, and as long as they are excluded from the United Nations we cannot consider this body universally representative of the peoples of the world. Двадцать три миллиона человек, живущих в Республике Китай, заслуживают по крайней мере международного признания, и пока они исключены из рядов Организации Объединенных Наций, мы не можем считать, что этот орган представляет все народы мира.
If their countries are destabilized, if their people suffer, if they regress economically, that is irrelevant. То, что их страны дестабилизованы, то, что их народы страдают, то, что они регрессируют экономически, не имеет никакого значения.
The events described should, however, also serve as a warning against false solutions, such as recourse to the companies mentioned in this section which, on leaving a country, leave behind them intact the structural problems faced by the people in question. Вместе с тем эти события должны также учитываться при изучении ошибочных решений, таких, как использование услуг упомянутых в этом подразделе компаний, которые, покинув страну, оставляют нерешенными структурные проблемы, с которыми сталкиваются народы.
Those expectations are directly aimed at the United Nations and go to the heart of our Organization's legitimacy in the eyes of the people of the world. Эти ожидания непосредственно связаны с Организацией Объединенных Наций, так как народы мира именно в этом видят одно из основных предназначений нашей Организации.
It is no longer acceptable for Member States to tell the people of the world that their human rights are worth less than 2 per cent of United Nations resources. Государства-члены вряд ли смогут убедить народы мира в том, что для защиты прав человека вполне достаточно менее двух процентов ресурсов Организации Объединенных Наций.
This must allow for a wide, inclusive and gender-balanced representation of all youth, including groups such as indigenous people, the youth with disabilities, immigrants, refugees and all minorities. Это должно дать возможность добиться широкой, массовой и сбалансированной в гендерном отношении представленности всей молодежи, включая такие группы, как коренные народы, молодые люди - инвалиды, иммигранты, беженцы и все меньшинства.
Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. С тех пор как мы в последний раз встречались на этом форуме, народы некоторых из наших государств, действуя в рамках существующих правил, осуществили свободное волеизъявление в отношении того, кто должен вести их в новое тысячелетие.
It is our sincerest hope that the common aspirations and expectations of the Chinese people will be fulfilled in the near future in an environment of peace and mutual respect. Мы выражаем искреннюю надежду на то, что общие устремления и надежды китайского народы в ближайшем будущем осуществятся в условиях мира и взаимного уважения.
It is incomprehensible that the need for a full demilitarization of the area in which until recently warring people had to live together has been pointed out and proved for so long and to so little avail. Непостижимо, почему столь долго и столь безуспешно приходится отстаивать и доказывать необходимость полной демилитаризации района, в котором до недавнего времени должны были сосуществовать враждующие народы.
Necessarily, the values of happiness, justice, human dignity, peace and prosperity have a universal application, because each people and every individual is entitled to them. Такие ценности, как счастье, справедливость, человеческое достоинство, мир и процветание должны иметь универсальное применение, потому что все без исключения народы и люди имеют на них право.
The drought, in particular, showed that people and States throughout the world have to be partners in dealing with the causes of disasters arising from climatic or other forms of environmental change. Борьба с засухой, в частности, показала, что народы и государства всего мира должны объединять свои усилия в деле устранения причин стихийных бедствий в результате климатических или других экологических изменений.
Like people and Governments throughout the world, we in the South Pacific were seriously concerned about the series of nuclear weapons tests conducted by India and Pakistan. Как и другие народы и правительства мира, мы в южной части Тихого океана серьезно обеспокоены серией ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном.
In spite of all this, the world's people still cannot be assured of a lasting peace if that peace is not constructed on an equitable premise. Несмотря на все это, народы мира все еще не могут быть уверены в прочности мира, если этот мир не будет основан на принципе справедливости.
It is unfortunate, though, that there are some around us today who believe that they can continue to deprive their own people of their birth rights and freedoms. Но, к сожалению, среди нас сегодня есть такие, которые считают, что они могут и далее лишать свои народы принадлежащих им с рождения прав и свобод.
Under these circumstances, the people of Africa, encouraged by those assurances, are surely entitled to expect the Council to act more promptly and with greater determination in Africa. Соответственно, народы Африки, воодушевленные этими заверениями, несомненно имеют право ожидать от Совета более быстрых и решительных действий в Африке.
Our nations and people know the horror of war, whether visited upon us, or whether we are called to confront a great danger. Наши страны и народы знакомы с ужасами войны, будь то война, навязанная нам, или война, являющаяся результатом необходимости противостоять серьезной опасности.
The anniversary will not be truly meaningful unless the people of the world come to know about it and become part of this observance. Годовщина не будет иметь подлинного значения, если народы мира не узнают о ней и не будут участвовать в ее праздновании.
Sport brings people together; its inherent rivalry is not a clash between foes, but a competition between partners and colleagues who are like-minded in their shared quest for perfection. Спорт сближает народы, а присущая ему состязательность подразумевает не схватку врагов, а соревнование партнеров, коллег, единомышленников в общем стремлении к достижению совершенства.
The people of the Commonwealth of Dominica and the Caribbean Community are firm in their conviction that globalization and trade liberalization cannot be allowed to result in the marginalization and economic disintegration of small developing States. Народ Содружества Доминики и народы стран Карибского сообщества глубоко убеждены в том, что глобализация и либерализация торговли не должны приводить к маргинализации и экономическому краху малых развивающихся государств.
An Innu representative from Canada informed the Working Group about a 4.5 billion Canadian dollar hydroelectric power project affecting indigenous peoples in Quebec and Newfoundland which was being carried out without the consent of the Innu people. Представитель эскимосов из Канады информировал Рабочую группу о разработке проекта по строительству гидроэлектростанций на общую сумму в 4,5 млрд. канадских долл., затрагивающего коренные народы в Квебеке и Ньюфаундленде и осуществляемого без согласия эскимосов.
The Organization has also assisted vulnerable groups, such as those living in absolute poverty, women, children, youth, indigenous peoples, refugees, people living with HIV/AIDS and migrants. Организация также оказывала помощь таким уязвимым группам, как неимущие, живущие в условиях абсолютной нищеты, женщины, дети, молодежь, коренные народы, беженцы, больные ВИЧ/СПИДом и мигранты.