UNDP and UNFPA will work together with other co-sponsors to maintain positive momentum around the global HIV response and to ensure appropriate attention is given to HIV in the post-2015 development agenda and the next strategic plans of UNDP and UNFPA. |
ПРООН и ЮНФПА будут работать вместе с другими коспонсорами над сохранением позитивной динамики в осуществлении мер реагирования в связи с ВИЧ и обеспечением надлежащего внимания к проблеме ВИЧ в программе развития после 2015 года и в последующих стратегических планах ПРООН и ЮНФПА. |
After the accomplishment of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, it is more than obvious that the next stop on the difficult road to a world free of nuclear weapons is the issue of fissile material for nuclear weapon purposes. |
После выработки Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало более чем очевидно, что следующей вехой на трудном пути к миру, свободному от ядерного оружия, является проблема расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
Following on from the establishment of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which enabled action to be taken on the qualitative component of nuclear disarmament, the next logical step is to take action on the quantitative component, meaning the material used to manufacture nuclear weapons. |
После Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который позволил нам предпринять действия по качественной составляющей ядерного разоружения, следующий логический шаг состоит в том, чтобы предпринять действия по количественной составляющей, а стало быть, по исходному сырью, используемому для производства ядерного оружия. |
Late pick-ups went up every week for the next four weeks until they topped out at triple the pre-fine average, and then they fluctuated at between double and triple the pre-fine average for the life of the fine. |
Каждую неделю в продолжение четырех недель опозданий становилось все больше, пока не стало втрое больше, чем их было до введения штрафа, после чего в течение остального периода действия штрафа их число колебалось, опозданий было то вдвое, то втрое больше, чем до введения штрафа. |
In 2000, expenditures in that region increased dramatically by 35 per cent, rising to the level of about $2.5 billion for the next three years until 2002, followed by another sharp rise (36 per cent) in 2003. |
В 2000 году расходы в этом регионе резко увеличились на 35 процентов, достигнув уровня почти в 2,5 млрд. долл. США в течение следующих трех лет до 2002 года, после чего последовало еще одно резкое повышение расходов (на 36 процентов) в 2003 году. |
To a large extent, in the next biennium UNCTAD's work will seek to contribute to commodity-based development and diversification in commodity-dependent countries in the international environment defined by the post-Doha international trading system, and the continuing dynamics of international commodity markets. |
В следующем двухгодичном периоде работа ЮНКТАД в значительной мере будет направлена на содействие развитию на базе сырьевого сектора и диверсификации в странах, находящихся в зависимости от сырьевых производств, в международных условиях, определяющихся структурой международной торговой системы после Дохи и нынешней динамикой на международных сырьевых рынках. |
After crashing his Lotus 18/21 at his next race at Reims-Gueux, he withdrew his entry to his first World Championship event, the 1962 French Grand Prix, and later also entered and withdrew from 1962 German Grand Prix. |
После того, как он разбил свой Lotus 18/21 в следующей своей гонке в Реймс-Гу, он отменил участие в своей первой гонке в Чемпионате Мира, Франция 1962, а затем так же отменил и свой старт в Германия 1962. |
The "For Men With Ideas In Electronics" returned the next month and stayed until March 1974 when the tag line was changed to "The Magazine with New Ideas in Electronics." |
Со следующего выпуска и до начала 1974 года использовался предыдущий теглайн, после чего он был изменён на «The Magazine with New Ideas in Electronics» (журнал с новыми идеями в электронике). |
After the commercial success of his previous album Beauty Behind the Madness in 2015, The Weeknd hinted at the release of his third studio album on March 12, 2016, with his Instagram calling it the next "chapter" to his music. |
После коммерческого успеха своего альбома за 2015 год Beauty Behind the Madness Уикнд намекал на релиз своего третьего студийного альбома 12 марта 2016 года, в своём Instagram-аккаунте ознаменовывая начало следующей «главы» (Chapter) в своём творчестве. |
The deployment of 4,500 police in Kosovo, 6,000 peacekeepers in Sierra Leone and 9,000 to 16,000 troops and civilian police in East Timor, together with hundreds of civilian administrators, meant that the total number of peacekeepers would more than double within the next six months. |
В самое ближайшее время, после развертывания 4500 полицейских в Косово, 6000 миротворцев в Сьерра-Леоне и 9000-16000 военнослужащих и гражданских полицейских в Восточном Тиморе, а также нескольких сотен гражданских администраторов, общая численность миротворцев в мире в течение предстоящих шести месяцев удвоится. |
Look, mia, of course you're free to leave therapy, but my guess is, until you untangle those crossed wires, the next man, and the one after that, and the one after that they're going to disappoint you too. |
Послушайте, Миа, конечно, вы можете прекратить терапию, но я полагаю, что пока вы не расплетете эту запутанную сеть, следующий мужчина, а после него - другой, а потом еще один будут тоже вас разочаровывать. |
Since the intent of the policy is to allow staff members to recuperate from arduous service, occasional recuperation breaks cannot be accrued, accumulated or carried forward from one three-month block to the next or from one peacekeeping or other special field operation to another. |
Поскольку цель политики заключается в том, чтобы предоставить сотрудникам возможность для восстановления сил после напряженной работы, периодические краткие отпуска для восстановления сил не могут накапливаться или переноситься из одного трехмесячного периода в следующий или из одной операции по поддержанию мира или другой специальной полевой операции в другую. |
discharge of TIR Carnets; notification of non-discharge, the Working Party decided at its ninety-ninth session to transmit this proposal to the next session of the TIR Administrative Committee. |
После рассмотрения данного вопроса на основе предложения, подготовленного Европейской комиссией, Рабочая группа решила на своей девяносто девятой сессии представить это предложение на следующей сессии Административного комитета МДП. |
Once the ecosystem services that can address existing or future water management problems have been identified, the next step is to value the changes in the identified ecosystem services - that is, to weigh the total net benefits associated with specific scenarios. |
После выявления экосистемных услуг, которые могут позволить решить существующие или будущие проблемы, связанные с водопользованием, следует оценить последствия изменения выявленных экосистемных услуг, т. е. |
It next appeared five miles west of Sidon heading in an easterly direction and proceeded to Dahr al-Baydar, then flew towards the Baabda and Beirut areas, where it circled at an altitude of 300 feet, then circled over the Na'imah and Damur areas. |
Он был вновь зафиксирован в 5 милях к западу от Сидона, двигаясь в восточном направлении, долетел до Дахр-эль-Байдара, затем, достигнув района Баабды и Бейрута, совершил их облет на высоте 300 футов, после чего совершил облет районов Эн-Наимы и Эд-Дамура. |
But if it can help out with this one, if it can make a dent in this, it makes me wonder, what else can we design for next? |
Но если он сможет помочь с этой, если сможет продавить её, то удивительно, что же ещё мы сможем спроектировать после? |
Next, control begins. |
После этого начинается собственно контроль. |
GE. was informed that the next AC. meeting in Paris, from 10-12 November 1997 would be dedicated to the migration from AC. to TMWG and would be followed by a two day meeting of the TMWG. |
ГЭ. было проинформировано о том, что следующее совещание СГ., которое состоится в Париже 10-12 ноября 1997 года, будет посвящено вопросам перехода со структуры СГ. к структуре РГММ и что после него состоится двухдневное совещание РГММ. |
The next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 22 January 2004, at 11 a.m., immediately following the informal meeting, which will be convened at 10 a.m. |
Следующее пленарное заседание Конференции состоится в четверг, 22 января 2004 года, в 11 час. 00 мин. сразу же после неофициального заседания, которое будет созвано в 10 час. 00 мин. |
The Acting President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to announce that in accordance with resolution 55/276, the co-chairpersons of the round tables will present to the Assembly this afternoon a summary of the discussions held in the round tables. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы объявить, что в соответствии с резолюцией 55/276 сопредседатели заседаний «за круглым столом» представят Ассамблее сегодня после обеда краткое изложение дискуссий, проведенных в ходе заседаний «за круглым столом». |
A civil servant on convalescent leave is paid his full salary for six months. During the next three months he is paid only half his salary; however, he retains his full entitlement to all types of family allowance. |
За государственным служащим, которому предоставлен отпуск после болезни, сохраняется заработная плата в течение 6 месяцев; в течение следующих 3 месяцев он получает половину этой суммы, однако сохраняет право на получение всех семейных пособий. |
During the biennium, 31,758 outputs were completed as planned and 380 outputs were completed after reformulation (both are considered as having been implemented); a total of 625 outputs were postponed to the next biennium, and 2,773 outputs were terminated. |
В течение двухгодичного периода было завершено осуществление 31758 мероприятий в запланированном виде, а 380 - после их переформулирования (и те, и другие мероприятия считаются осуществленными); осуществление в общей сложности 625 мероприятий было отложено до следующего двухгодичного периода, и 2773 мероприятия были отменены. |
Cost/time estimate: Within current operating costs for the next 2-3 years, after which immediate funding will be needed for ad-hoc replacement of systems/processes as they become obsolete. |
оценка затрат/времени: сохранение нынешнего уровня текущих расходов в течение следующих 2-3 лет, после чего потребуется безотлагательное финансирование для замены в конкретных случаях систем/процессов по мере их устаревания. |
UN-Women's best estimate of contributions expected to be paid for the next 12 months for after-service health insurance is $4,632,000, and for repatriation benefits $723,000. United Nations Joint Staff Pension Fund |
Рассчитанный Структурой «ООН-женщины» оптимальный показатель объема взносов, которые предполагается получить в течение следующих 12 месяцев для целей медицинского страхования после выхода на пенсию, составляет 4632000 долл. США, а для субсидий на репатриацию - 723000 долл. США. |
Mills explained, After you've made three records and you've written several songs and they've gotten better and better lyrically the next step would be to have somebody question you and say, are you saying anything? |
Миллз объяснил: «После того, как вы записали три альбома и сочинили череду песен, и их тексты становятся всё лучше и лучше, на следующем этапе найдется кто-то, кто спросит, а есть ли вам что сказать? |