A thorough review will take place within the next two to three years, and further decisions on departmental restructuring and resource redeployment may be required afterwards. |
Тщательный обзор будет проведен в предстоящие два - три года, после чего могут потребоваться дополнительные решения по структуре Департамента и распределению ресурсов. |
UNEP suggested that the most appropriate time for the next dialogue would be after the World Summit on Sustainable Development, so as to reflect its outcome. |
ЮНЕП отметила, что следующий диалог лучше всего было бы провести после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию для обеспечения учета ее результатов. |
Following the Sofia Conference, it was again decided to use a Working Group of Senior Officials to prepare the next Ministerial Conference. |
После Софийской конференции было принято еще одно решение о том, чтобы использовать Рабочую группу старших должностных лиц для подготовки следующей Конференции министров. |
Work to be undertaken: The Committee will start preparations for the next conference once the topic, the date and the venue have been decided. |
Предстоящая работа: Комитет начнет подготовку к следующей конференции после согласования темы, сроков и места ее проведения. |
Following each session, participants reconvened in plenary to report the outcome of their discussions, provide additional comments and consider the next steps. |
После каждого заседания участники собирались на пленарные заседания, с тем чтобы изложить итоги своих дискуссий, высказать дополнительные замечания и рассмотреть последующие меры. |
The next meeting of the team is to be organized in 2003, provisionally after the MCPFE-2003 |
Следующее совещание группы состоится в 2003 году, предварительно после КОЛЕМ-2003. |
Following a long and controversial discussion, the Chairman suggested resuming consideration of this subject at the next GRE session, and requested all experts to provide detailed information on the benefits of the proposed amendments. |
После продолжительного обсуждения этого вопроса при наличии разногласий Председатель предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии GRE и просил всех экспертов представить подробную информацию о преимуществах принятия предлагаемых поправок. |
More often than not, when peace is restored in a war-torn country, the international community moves on to the next trouble spot. |
Зачастую после того, как в опустошенной войной стране воцаряется мир, международное сообщество переключается на новую «горячую точку». |
Moreover, a commercial course and a general computer class for girls were being developed for the next academic year, following teacher training. |
Кроме того, после подготовки преподавателей на следующий учебный год предусмотрено проведение коммерческих курсов и общих занятий по компьютерной подготовке для девочек. |
The Secretary-General will then take decisions on the next steps and for those measures which are under his authority, implementation will begin immediately. |
После этого Генеральный секретарь примет решения о дальнейших шагах, и осуществление мер, которые входят в его компетенцию, начнется безотлагательно. |
Following that meeting, it was agreed that my next report to the Council would be submitted at the end of March 2001. |
После проведения этого заседания была достигнута договоренность о том, что мой следующий доклад Совету будет представлен в конце марта 2001 года. |
Employees were ranked highest; suppliers and others in their value chain next; then the communities in which companies operated; followed by countries of operation. |
Работники заняли самую высокую строчку; следующая позиция в их стоимостной цепи досталась поставщикам и прочим сторонам; затем - общинам, в которых осуществляют свою деятельность компании; после них - страны операций. |
The submission next in line shall be taken for consideration by a subcommission only after one of the three working subcommissions presents its recommendations to the Commission. |
Следующее очередное представление будет выноситься на рассмотрение подкомиссии лишь после того, как одна из трех работающих подкомиссий представит свои рекомендации Комиссии». |
The meeting agreed that one or two topics for the next ECE session should be chosen at a later stage after the ECE secretariat consults with all transition economies. |
Участники высказали мнение о том, что для повестки дня следующего заседания ЕЭК следует отобрать одну или две темы после того, как секретариат ЕЭК проведет консультации со всеми странами с переходной экономикой. |
Following the appointment of new Executive Directors of KEK in July, the recruitment of the next level of managers was completed and a new Chairman was appointed. |
После назначения в июле новых исполнительных директоров «КЭК» был завершен набор руководителей очередного звена и был назначен новый председатель. |
Mr. Amor had also proposed inserting, in the next sentence, the words "de jure or de facto" after "are systematically frustrated". |
Г-н Амор также предложил добавить в следующем предложении слова "де-юре или де-факто" после слов "систематически сводится на нет". |
It would thereafter be registered by the UN Statistical Commission and issued as a statistical standard and study with the next available number in that series. |
После этого она будет зарегистрирована Статистической комиссией Организации Объединенных Наций и издана в качестве статистического стандарта и исследования под последующими имеющимися в наличии номерами этой серии. |
Data generated from the review will, in turn, inform development of future actions for children beyond 2000 and the next MTSP for UNICEF. |
Данные, собранные во время этих обследований, будут, в свою очередь, использоваться при планировании будущих действий в интересах детей на период после 2000 года и при разработке следующего СССП для ЮНИСЕФ. |
That success only reinforces our conviction that the DDR process should be further intensified, with the aim of achieving lasting peace and stability that extends well beyond next month's elections. |
Такой успех лишь укрепляет нашу убежденность в том, что процесс РДР следует и далее активизирован, при этом конечной целью должно быть достижение прочного мира и стабильности, которые должны сохраниться и после проведения выборов в следующем месяце. |
No one can guarantee what will happen from one moment to the next, even after a ceasefire. |
Никто не может гарантировать, что произойдет в тот или иной момент, даже после прекращения огня. |
It was necessary next, he said, to set out criteria for determining the category of acts which should be the subject of study by the Commission. |
Он отметил, что после этого необходимо изложить критерии определения тех категорий актов, которые должны быть предметом исследования Комиссии. |
Results from the Federal Republic of Yugoslavia were received subsequent to the meeting and would be made available for the next session of the Working Party on Road Transport. |
Результаты обследования Союзной Республики Югославии были получены после совещания и будут подготовлены к следующей сессии Рабочей группы по автомобильному транспорту. |
In co-operation with other international organizations, and after a co-ordination discussion at the ISWGNA, the ECE Statistical Division will elaborate a proposal for consideration at the next Bureau meeting. |
После обсуждения вопросов координации в МРГ по национальным счетам Отдел статистики ЕЭК в сотрудничестве с другими международными организациями разработает соответствующее предложение для рассмотрения на следующем заседании президиума. |
I have always enjoyed working with Mr. Lin, and my only regret is that he will be leaving us after the next session. |
Мне всегда нравилось работать с г-ном Лином и я сожалею лишь о том, что он покинет нас после следующей сессии. |
The next big step was the emergence of the concept of humanitarian intervention after the genocide in Rwanda and the Balkan wars in the 1990's. |
Следующим крупным шагом было появление концепции гуманитарного вмешательства после геноцида в Руанде и войн на Балканах в 1990 гг. |