Instead of making complete stops, the proposal also includes braking the motorcycle at the specified deceleration down to a speed between 5 km/h and 10 km/h, after which the motorcycle may be accelerated to the initial test speed for the next stop in the burnishing procedure. |
Вместо полных остановок этим предложением также предусмотрено торможение мотоцикла с предписанным замедлением до скорости в диапазоне 5 км/ч10 км/ч, после чего мотоцикл может быть разогнан до начальной испытательной скорости для следующей остановки в соответствии с процедурой приработки. |
Following the consideration of the proposal, the expert from the Netherlands agreed to update his proposal for consideration at the next session with an official symbol. |
После его обсуждения эксперт от Нидерландов согласился обновить свое предложение для рассмотрения на следующей сессии в качестве документа, распространяющегося под официальным условным обозначением. |
Besides, it's time that we move into the next phase of our post-breakup, pre-friendship relationship timeline. |
Кроме того, настало время, нам переходить к следующему этапу после нашего расставания к дружбе |
Almost as soon I thought it, the next thought that popped into my head was, |
Сразу после этого, следующей мыслью, которая возникла в голове, было |
The current session would be very important, as the Council would need to agree on institutional arrangements consistent with universal membership and address the post-2015 development agenda, as well as the programme of work for the next two years. |
Нынешняя сессия будет иметь крайне важное значение, поскольку Совету необходимо будет согласовать организационные процедуры, соответствующие его универсальному членскому составу, и выработать повестку дня в области развития на период после 2015 года, а также программу работы на ближайшие два года. |
The Non-Proliferation and Disarmament Initiative looks forward to an intensification of this process, which must be a departure point or platform for future multilateral disarmament negotiations, particularly after the next bilateral United States-Russian disarmament round has been achieved. |
Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения надеются, что этот процесс активизируется и станет отправной точкой или платформой для дальнейших многосторонних переговоров, особенно после завершения следующего раунда двусторонних переговоров по вопросам разоружения между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
From one year to the next, the Forum has successfully discussed in greater depth selected themes and identified new themes such as South-South migration, links between environmental change and migration, as well as the role of migration in the post-2015 development agenda. |
Ежегодно в рамках Глобального форума успешно проводилось подробное обсуждение выбранных тем и определялись новые, такие как миграция по линии Юг-Юг, взаимосвязь между изменением состояния окружающей среды и миграцией, а также роль миграции в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The focus of the post-2015 agenda in assuring a sustainable development for the next generation would be central to the ongoing quadrennial comprehensive policy review process and to the development of the new medium-term strategic plan. |
Фокус на повестке дня на период после 2015 года в деле обеспечения устойчивого развития для следующего поколения будет иметь центральное значение для проводимого процесса четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики и для разработки нового среднесрочного стратегического плана. |
It is essential to maintain focus over the next three years on achievement of the MDGs, while simultaneously working with countries and development partners to build consensus around the post-2015 development agenda. |
В течение последующих трех лет необходимо сохранить акцент на достижении ЦРТ, одновременно развивая сотрудничество со странами и партерами в области развития в целях достижения консенсуса по программе развития после 2015 года. |
Specifically, in the largest emitting energy sector cadmium emissions had decreased during the reporting period from 0.051 tons to 0.024 tons, allowing Cyprus to expect that it might reach compliance with the Protocol in the next reporting round or shortly thereafter. |
В частности, в энергетике, основном источнике выбросов кадмия, объем выбросов за отчетный период сократился с 0,051 т до 0,024 т, что позволяет Кипру рассчитывать на возможность обеспечения соблюдения обязательств по Протоколу в течение следующего цикла представления отчетности или вскоре после него. |
At the same time, he reminded the Committee that during the finalization of the 2011 version of the United Nations Model Convention and once the Manual had been adopted, there had been consensus that the next membership of the Committee should review the commentary on article 9. |
Вместе с тем он напомнил Комитету о том, что при окончательной доработке издания Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года и сразу же после утверждения Руководства была достигнута единодушная договоренность о том, что следующему членскому составу Комитета следует заняться рассмотрением комментария к статье 9. |
A civil servant may move up to the next category through training or advanced training recognized by a diploma at a level corresponding to one of levels required for recruitment into the higher category. |
Госслужащему может быть присвоена более высокая категория после прохождения учебного курса или повышения квалификации, подтвержденных дипломом, уровень которого соответствует одному из тех, которые требуются для поступления на должность более высокой категории. |
The stages of the technical review process complement each other so that, in general, for each Party, a stage is concluded before the next one is undertaken.D. Initial check of annual inventories |
Все этапы процесса технического рассмотрения дополняют друг друга, и поэтому, как правило, для каждой Стороны следующий этап начинается лишь после завершения предыдущего. |
When LCA frameworks are fully developed, the next step is to develop tools to transfer and communicate them plainly and simply to industry, to builders, and to the general public. |
После того как будут полностью разработаны рамки АЖЦ, необходимо, чтобы в понятной и простой форме они были доведены до сведения промышленности, строителей и общественности. |
He, whom next thyself Of all the world I lov'd, and to him put the manage of my state; |
Его любил я больше всех на свете после тебя; я поручил ему делами государства управлять |
While the road map has been driven by the post-2015 development agenda, the emphasis is on building the capacity and putting the infrastructure and systems in place to meet the data challenges of the next 15 years. |
Хотя план составляется с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года, упор делается на укрепление потенциала и создание инфраструктуры и систем в целях решения проблем, которые будут возникать в связи с данными в последующие 15 лет. |
Well, the day after the shot, it started up, so I went right back to the doctor, and he said that I am one-in-a-million but that they would diminish over the next couple of weeks. |
Это началось на следующий день после инъекции, и я сразу же пошла к доктору, и он сказал, что мой случай - один на миллион, но эти ощущения пропадут в течение пары недель. |
Selecting the right combination of instruments to meet a given goal, in a given country context, might be one of the most important tasks ahead to enable the full implementation of the next development framework post-2015. |
Выбор оптимального сочетания инструментов для достижения конкретной цели в условиях конкретной страны может стать наиболее важной задачей в будущем для осуществления в полном объеме следующей программы в целях развития на период после 2015 года. |
The secretariat commended the positive attitude of the parties in the inquiry commission and suggested that the performance of this first inquiry procedure be assessed once completed, at the next meeting of the Working Group. |
Секретариат одобрил позитивную позицию сторон, имеющих отношение к комиссии по расследованию, и предложил произвести оценку результатов этой первой процедуры по расследованию, после того как она будет завершена, на следующем совещании Рабочей группы. |
Article 167 of the Labour Code establishes that there must be an interval of at least eight hours between the end of one ordinary working day or one working day with overtime and the start of the next. |
В соответствии со статьей 167 Трудового кодекса с момента окончания рабочего дня, завершающегося в установленное время или после выполнения дополнительных сверхурочных работ, и до начала следующего рабочего дня должно пройти не менее восьми часов. |
It is estimated that FBPMS will support UNU for the next three to four years at most and that there will then be a need to migrate to another system that includes project management and personnel management modules. |
По оценкам, Система управления финансами, бюджетом и персоналом сможет удовлетворять потребности УООН в течение максимум трех-четырех лет, после чего возникнет необходимость перехода на другую систему со встроенными элементами управления проектами и кадрами. |
It is estimated that if the resource base were brought back to 2000-2001 amounts during the current or next biennium, it would still be insufficient to keep pace with a three-year replacement policy. |
Согласно оценкам, если в течение нынешнего или следующего двухгодичного периода объем ресурсов будет вновь доведен до объема периода 2000 - 2001 годов, его по-прежнему будет недостаточно для обеспечения осуществления стратегии замены оборудования после истечения трехлетнего периода. |
Once the first keyword/phrase is found hold"ALT" and keep pressing "s" to highlight the next occurrences on the page! |
После обнаружения первого ключевого слова/ фразы, задержать "ALT" и продолжать нажимать, "s" чтобы маркировать и следующие его соответствия на странице! |
Each player have 30 seconds to draw cards, if he fails to act within this time he will stand pat (draw 0 cards) and not be able to bet or raise the pot in the next betting round. |
Если игрок не сбрасывает карты в течение 30 сек, он будет поставлен в позицию пат (pat) (заменено 0 карт). Такой игрок не сможет делать или повышать ставки в следующем после обмена круге торговли. |
Over the next years it had built a strong reputation among the higher educational institutions of Ukraine, It had a student body of 4026, and a staff of 86 lecturers and teachers. |
Сложные и противоречивые события первой мировой войны, революции и гражданской войны временно приостановили развитие педагогического процесса в крае. Но в скором времени после завершения военных действий восстанавливается мирная жизнь в городе, серьезные изменения приходят и в сферу народного образования. |