Following discussions, the Working Group will be invited to submit to the twenty-seventh session of the Executive Body recommendations for the next steps for Parties to the Protocol. |
После обсуждений Рабочей группе будет предложено представить двадцать седьмой сессии Исполнительного органа рекомендации по дальнейшим шагам для Сторон Протокола. |
If approved, those amendments would need to be ratified by the next legislature and would only enter into effect once a new President takes office in 2011. |
Если эти поправки будут одобрены, то их ратификацией займется парламент следующего созыва, а в силу они вступят лишь после того, как в 2011 году будет избран новый президент. |
The next census was due to be held in 2011, following which updated data on ethnic composition and demographic distribution would be available. |
Следующую перепись планируется провести в 2011 году, после чего будут получены обновленные данные по этническому составу и демографическому распределению населения. |
AC. expressed its agreement to the proposal with an indicative vote and referred the final approval to its next session in March 2012. |
АС.З выразил свое согласие с этим предложением после оценочного голосования и решил окончательно одобрить его на своей следующей сессии в марте 2012 года. |
Following the mid-term review that has just been completed lessons learned will be incorporated to strengthen the next phase of the PEI and the MoU between UNEP and UNDP. |
После только что завершенного среднесрочного обзора извлеченные уроки будут использованы для усиления следующей фазы ИБОС и МОВ между ЮНЕП и ПРООН. |
Furthermore, studies had shown that the next job, after losing one, offered wages that were on average 13 per cent lower. |
Кроме того, исследования показали, что после потери работы на следующем рабочем месте предлагаются зарплаты, которые в среднем ниже на 13%. |
Since CRIC 9, the RCUs have supported exchanges among countries in the regions on the next steps concerning the regional and subregional action programmes. |
После КРОК 9 РКГ оказывали поддержку в обмене мнениями между странами в регионах о следующих шагах в отношении региональных и субрегиональных программ действий. |
It agreed that the Russian version of the Guidebook would be trialled across the next inventory compilation cycle, and its use reviewed. |
Она постановила, что Справочное руководство на русском языке будет опробовано в ходе следующего цикла составления кадастров, после чего будет проведен анализ результатов его использования. |
Once a convention is adopted by member States, the next step may involve the adoption of protocols which contain time bound commitments. |
А вот следующим шагом после принятия конвенции государствами-участниками может оказаться принятие протоколов, содержащих обязательства, уже оговоренные по срокам. |
What specific steps are being envisaged for implementation after next June's summit? |
Какие предусмотрены конкретные шаги в плане осуществления после саммита в июне? |
Ms. Bhutto was next dressed in hospital clothing and her clothes given to her maid. |
После этого г-жу Бхутто одели в больничную одежду, а ее собственную одежду передали ее служанке. |
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Commission) requested permission to make a proposal regarding recommendation 205 at the next meeting, following informal consultations with the members of the Commission. |
Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейской комиссии) просит разрешения внести предложение касательно рекомендации 205 на следующем заседании после неофициальных консультаций с членами Комиссии. |
Once the Committee has discussed this document, the Bureau foresees as the next steps the following: |
После обсуждения Комитетом этого документа Бюро планирует в качестве последующих шагов следующие действия: |
The next step should cover 10 projects each in Chile, Cuba, Kenya, Morocco and Viet Nam before going full scale with member countries. |
Следующим шагом надлежит охватить по 10 проектов во Вьетнаме, Кении, Кубе, Марокко и Чили, после чего будет начат полномасштабный этап с участием всех стран-членов. |
Following some minor changes to the structure, it endorsed the elements and mandated the Bureau and secretariat to prepare a draft of an annotated provisional agenda for consideration at its next meeting. |
После внесения некоторых незначительных изменений в структуру она одобрила эти элементы и поручила Бюро и секретариату подготовить проект аннотированной предварительной повестки дня для рассмотрения на ее следующем совещании. |
Further, the political dialogue over the next two years will likely be as crucial to the future of this transition as in any period since the Bonn Conference. |
Кроме того, значение политического диалога в течение следующих двух лет будет, по всей видимости, столь же решающим для будущего хода этого переходного процесса, как и в любой другой период после проведения Боннской конференции. |
Following the dissolution of the State union of Serbia and Montenegro, Serbia has taken measures to establish a National Commission to implement international humanitarian law within the next couple of months. |
После роспуска Союза Сербии и Черногории Сербия приняла меры по созданию в ближайшие несколько месяцев Национальной комиссии по осуществлению международного гуманитарного права. |
The international community must continue with substantive consultations and negotiations in order to arrive at a final agreement on post-2012 international cooperation on climate change within the next two years. |
Международное сообщество должно продолжать субстантивные консультации и переговоры с целью достичь окончательного соглашения по международному сотрудничеству на период после 2012 года по климатическим изменениям в течение ближайших двух лет. |
The ESC malfunction tell-tale shall extinguish at the next ignition cycle after the malfunction has been corrected. |
Контрольный сигнал неисправности ЭКУ должен погаснуть после устранения неисправности в начале следующего цикла зажигания. |
According to the report, detailed arrangements for the next round will be prepared once the Global Office has been established and other arrangements are in place. |
Как указано в докладе, подробный порядок проведения следующего цикла будет определен сразу после создания Глобального управления и принятия других мер. |
Once the elements of the three visions have been determined, the next step will be how to get started. |
После определения элементов трех концепций будет необходимо решить вопрос о том, с чего нужно начинать. |
Participants analysed proposals for accelerating its implementation over the next five years as well as for defining a road map towards 2014 and beyond. |
Его участники проанализировали предложения относительно ускорения хода ее осуществления в течение следующих пяти лет и разработки плана работы на период до 2014 года и после него. |
Having examined the broader context of the mandate, the next step is to identify an approach that can move the agenda forward effectively. |
Следующим шагом после изучения общих параметров мандата Специального представителя должна стать выработка подхода, который позволит эффективно работать над выполнением повестки дня. |
The secretariat was invited to propose dates for the next meeting once the schedules for the CEP and WGSO meetings had been decided upon. |
Секретариату было поручено подготовить предложения о сроках проведения следующего совещания после того, как будет принято решение о датах организации совещаний КЭП и РГСДЛ. |
After using ISIC and CPC in economic statistics programmes, the use of the resulting data in the System of National Accounts will be the next step in the implementation process. |
После использования МСОК и КОП в программах экономической статистики следующим шагом в процессе внедрения станет использование полученных данных в Системе национальных счетов. |