Английский - русский
Перевод слова Next
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Next - После"

Примеры: Next - После
Since the Directorate-General for Indigenous Schooling was created, school enrolment rates among indigenous children have increased and enrolment rates will be included in the next indigenous school census. После создания Главного управления по вопросам школьного образования коренных народов число детей, обучающихся в школах, возросло; при этом точные показатели будут получены в ходе следующей переписи коренного населения школьного возраста.
The next national annual reports are due by 31 March 2011 and, on an exceptional basis, will only cover the period from September 2010 to March 2011 (after the submission of previous reports). «Таким образом, следующие национальные ежегодные доклады подлежат представлению к 31 марта 2001 года и в порядке исключения будут охватывать период лишь с сентября 2010 года по 31 декабря 2010 года (после представления предыдущего доклада).
Some passengers from the Mavi Marmara said that they had to wait up to 12 hours inside the ship under armed guard after it had arrived at the port and some did not disembark until the next morning. Некоторые пассажиры судна "Мави Мармара" заявили, что им пришлось ждать около двенадцати часов во внутренних помещениях судна под вооруженной охраной, после того как они прибыли в порт, а некоторые пассажиры сошли на берег только следующим утром.
The next step for the Authority, if seabed mining is to become a commercial reality, is to begin to progressively examine the issues relating to the nature of the regulatory framework that would apply beyond the exploration phase. Следующим шагом для Органа, для того чтобы разработка ресурсов морского дна стала коммерческой реальностью, должно быть последовательное изучение вопросов, связанных с характером нормативных рамок, которые будут применяться после этапа разведки ресурсов.
Assignment of the microfinance agenda to a specific working group to develop such legislative texts, guides, standards, and contractual terms, as appropriate, is a desired next step when UNCITRAL member States reach a consensus on the related legal issues. Следующим шагом после того, как государства - члены ЮНСИТРАЛ достигнут консенсуса по соответствующим правовым вопросам, могло бы быть создание специальной целевой группы по вопросам микрофинансирования, которой было бы поручено разработать законодательные тексты, руководства, стандарты и договорные условия в этой области.
After careful assessment of Nauru's development potential for the next thirty years, we have come to the sad conclusion that Nauru will only be able to service a very small portion of that debt. После тщательной оценки возможностей Науру в плане развития на следующие тридцать лет мы пришли к печальному выводу о том, что Науру сможет обслуживать лишь весьма незначительную долю такой задолженности.
An analysis, even after such a relatively short period of operation, of how the Commission is contributing to peacebuilding efforts in Sierra Leone and Burundi would be useful, especially as the Commission begins to consider where it might next focus its attention. Ясно, что даже после такого относительно короткого времени работы, анализ того, как Комиссия вносит вклад в миростроительные усилия в Сьерра-Леоне и Бурунди, будет полезным, в особенности, когда Комиссия начнет рассматривать, на какие проблемы она могла бы в дальнейшем обратить свое внимание.
Following discussion with the representatives of Turkmenistan, it invited the Government of Turkmenistan to inform the Committee in writing, in English, by 1 December 2006 on the progress made and the plan for next steps, including, if possible, a timeline. После проведения обсуждений с представителями Туркменистана он предложил правительству Туркменистана в письменном виде на английском языке проинформировать Комитет до 1 декабря 2006 года о достигнутом прогрессе и планируемых следующих шагах с указанием, по возможности, соответствующих сроков.
After the repatriation of each major unit, adjustment periods of three months would follow to provide UNMIL with time to realign its logistic support arrangements and prepare for the next repatriation. После репатриации каждого крупного подразделения предусмотрены трехмесячные корректировочные периоды, в течение которых МООНЛ сможет скорректировать работу служб тылового обеспечения и подготовиться к следующей репатриации.
Although the provisional agenda would only be finalized following the next meeting of the Working Group, the formal invitations to the third meeting of the Parties would be sent out in early 2008, giving an indication of the key themes to be discussed. Хотя предварительная повестка дня будет окончательно доработана лишь после следующего совещания Рабочей группы, официальные приглашения к участию в третьем совещании Сторон будут рассылаться в начале 2008 года с указанием основных тем для обсуждения.
AC. agreed to resume consideration of this issue at its next AC. session, on the basis of a detailed report by the informal group on the results, before taking a final decision. АС.З решил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе подробного сообщения неофициальной группы о полученных результатах и лишь после этого принять окончательное решение.
Given the limited number of spaces, access from one level to the next continued to be based on merit as determined by national and external examinations with students attaining the highest grades gaining admission. Ввиду ограниченного количества мест переход из школы одной ступени в другую по-прежнему осуществляется в зависимости от успеваемости на основе результатов общенациональных экзаменов и результатов внешнего тестирования, после чего учащиеся, набравшие максимальное количество баллов, допускаются к обучению на следующем уровне.
Following the adoption of the resolution, the representative of Nepal expressed his confidence that in the next six months his country would be able to achieve progress in the peace process, including the holding on 10 April of the elections for the Constituent Assembly. После принятия этой резолюции представитель Непала выразил свою уверенность в том, что в течение следующих шести месяцев его страна будет в состоянии добиться продвижения мирного процесса, и в том числе сможет провести 10 апреля выборы в Учредительное собрание.
Following the 41st General Assembly in 2007, the Management Committee of the Council of Bureaux mandated the Working Group on Financial Stability to work on the drafting of Mediation Rules as a priority with the aim to prepare them for approval and implementation by the next General Assembly. После сорок первой Генеральной ассамблеи, состоявшейся в 2007 году, Управляющий комитет Совета страховых бюро поручил Рабочей группе по финансовой стабильности в первоочередном порядке приступить к работе над проектом правил посредничества, с тем чтобы подготовить их для одобрения и принятия к следующей Генеральной ассамблее.
Having expressed its deep concern on an important issue, called for specific action and requested a report for the sixty-fourth session, it would be highly contradictory for the General Assembly not to continue its examination of the issue at its next session. После того как Генеральная Ассамблея выразила свою глубокую озабоченность этим важным вопросом, призвала к конкретным действиям и попросила представить доклад на шестьдесят четвертой сессии, для нее было бы крайне непоследовательным не продолжать рассмотрение данного вопроса на следующей сессии.
Whether we want to admit it or not, it's been easier to focus on the mission than to think about what comes next. Хотим ли мы это признать или нет было легче сосредоточиться на миссии, чем думать о том, что будет после
A person who is not released on bail by the police must be brought before a court "as soon as is reasonably practicable on the next working day following the day of arrest, but in any event not later than 4 p.m. on that day". Лицо, которое не освобождено под залог полицией, должно быть доставлено в суд "как можно скорее на следующий рабочий день после дня ареста, но в любом случае не позднее 16 час. 00 мин. в этот день".
The Carbon Partnership Facility intends to ensure a smooth transition from the first commitment period of the Kyoto Protocol to the next regime by purchasing emission reductions for at least 10 years beyond 2012. Фонд партнерства для сокращения выбросов двуокиси углерода намеревается обеспечить плавный переход от первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу к следующему режиму путем приобретения единиц сокращения выбросов по меньшей мере на 10 лет после 2012 года.
16.43 Under a multi-year programme, the first session of the Commission following the Twelfth Congress would transmit to the General Assembly the outcomes and recommendations of the Congress, begin consultations on preparation for the next congress, and consider any other follow-up measures that might be required. 16.43 В рамках многолетней программы Комиссия на соей первой сессии, которая состоится после двенадцатого Конгресса, препроводит Генеральной Ассамблее решения и рекомендации Конгресса, приступит к консультациям по подготовке очередного конгресса и рассмотрит любые другие необходимые меры по осуществлению последующей деятельности.
Once the tender process was complete, the Secretariat would proceed to the next stage, and would embark upon a construction contract on receiving the approval of the General Assembly of the revised total estimated cost. После завершения процедуры торгов Секретариат перейдет к следующему этапу и сосредоточится на контракте на строительство и на утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренных общих сметных расходов.
Both parties agreed that, in order to prevent new violence during the next election period, those most responsible for the post-election violence must be held accountable. Стороны договорились, что для предотвращения новых случаев насилия в ходе следующего избирательного периода ответственные за наиболее серьезные акты насилия в период после выборов должны быть привлечены к ответственности.
After 50 years in the western hemisphere, for the next 50 years it should be in the eastern hemisphere or in the middle hemisphere, by rotation. После 50 лет нахождения в Западном полушарии следующие 50 лет они должны находиться в Восточном полушарии или в среднем полушарии на основе ротации.
This year, just a decade after the adoption of the Rome Statute, it began its first trial, while the second is scheduled to begin next month. В этом году, спустя всего лишь десять лет после принятия Римского статута, Суд начал слушание первого дела, и при этом слушание второго дела назначено на следующий месяц.
Following a lengthy and difficult election process, President Karzai will be inaugurated as Afghanistan's next President on 19 November, and soon thereafter a new Afghan Government will be formed. После завершения длительного и сложного процесса выборов 19 ноября президент Карзай будет приведен к присяге в качестве следующего президента Афганистана, и вскоре после этого будет сформировано новое афганское правительство.
Having already made significant inroads in the dissemination of census information to Canadians via the Internet the next step was to provide Canadians with an option to fill out the census questionnaire on line in a secure and efficient application that is integrated with census processing and field operations. После значительного шага вперед в области распространения данных переписи среди канадцев через Интернет следующим шагом стало предоставление канадцам возможности онлайнового заполнения переписного листа при помощи защищенного и эффективного прикладного программного обеспечения, интегрированного с обработкой данных переписи и операциями на местах.