The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in his next progress report, a plan for the downsizing of the project team upon completion of the ERP project and its implementation activities. Other staff costs |
Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о включении в его следующий доклад о ходе работы плана сокращения штата проектной группы после завершения проекта по ОПР и выполнения работ по его реализации. |
crossed wires, the next man, and the one after that, and the one after that they're going to disappoint you, too. |
эту запутанную сеть, следующий мужчина, а после него - другой, а потом еще один будут тоже вас разочаровывать. |
Decides that following the end of mandate of missions, mission-specific posts in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations should be disestablished or redeployed and reflected accordingly in the next support account proposal; |
постановляет, что после окончания мандата миссий должности в Управлении операций Департамента операций по поддержанию мира, учрежденные специально для этих миссий, должны упраздняться или перераспределяться и соответственно отражаться в следующем предложении по вспомогательному счету; |
They say, You know, the state, it's necessary to fix these little market failures when you have public goods or different types of negative externalities like pollution, but you know what, what is the next big revolution going to be after the Internet? |
Они говорят: «Вы знаете, государству, необходимо исправлять эти небольшие провалы рынка, но у вас есть общественные блага или различные негативные внешние воздействия, такие как как выбросы, но вы знаете то, что станет следующей большой революцией после интернета? |
The Government decided to postpone municipal elections until after the next round of presidential and parliamentary elections in 2012, in order to allow for the additional human resource and institutional development it deemed necessary at the district level |
Правительство решило отложить муниципальные выборы на период после президентских и парламентских выборов в 2012 году, с тем чтобы обеспечить людские ресурсы и институциональное развитие, которые оно считает необходимыми на окружном уровне |
Well, breaking her heart, of course, is what drives you in a few short years from now to enter that sailing race to prove her father wrong, which brings you to the island where you spend the next three years |
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года |
(a) A Government of National Unity would be established following elections in April 1994 to govern the country for the next five years until 1999, when national elections under a new constitution would be held. |
а) правительство национального единства предусмотрено создать после выборов в апреле 1994 года для управления страной на протяжении следующих пяти лет до 1999 года, когда будут проведены национальные выборы в соответствии с новой конституцией. |
The next meeting of the Committee will be held at 3 p.m. today. Following it, there will be an open-ended, |
Следующее заседание Комитета состоится сегодня в 15 ч. 00 м. После него состоится неофициальное заседание для всех делегаций, |
kilotons megatons All text and data lines following a component description, up to the next component description (or end of file), pertain to the given component. |
Все текстовые строки и строки данных после описания компонента до следующего описания компонента (или конца файла) относятся к данному компоненту. |
Agrees that, after the current enlargement of the membership of the Committee, there would be no need to expand its membership further for the next seven years, except in special circumstances meriting consideration before that period has elapsed; |
выражает мнение, что после данного расширения членского состава Комитета вопрос о необходимости его дальнейшего расширения не будет подниматься в течение следующих семи лет, если только до истечения этого срока не возникнут особые обстоятельства, заслуживающие рассмотрения; |
The next preambular paragraph - which had previously been the third but had become the fourth - should be followed by two new preambular paragraphs, with the following wording: |
После следующего пункта преамбулы, который ранее был третьим пунктом, а стал четвертым пунктом преамбулы, следует вставить два новых пункта преамбулы следующего содержания: |
(c) To present recommendations on decentralization to the next Industrial Development Board, following the review of the field offices structure scheduled for the first quarter of 2004, including the possible introduction of a rotation scheme of core professional staff between Headquarters and the field; |
с) представить следующей сессии Совета по промышленному развитию рекомендации в отно-шении децентрализации после проведения наме-ченного на первый квартал 2004 года обзора структуры отделений на местах, включая возможное введение системы ротации сотрудников категории специалистов между Центральными учреждениями и отделениями на местах; |
After discussion, the Working Group decided that its deliberations in respect of subparagraph (d) should be continued at its next session on the basis of the text reproduced in paragraph 76 above and of the following alternative text: |
После обсуждения Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение подпункта (d) на своей следующей сессии на основе текста, приведенного в пункте 76 выше, и следующего альтернативного текста: |
WP. considered the draft corrigendum and recommended to AC. to adopt it by vote, including the undermentioned correction: After the end of item 9.12.2. of annex 12, appendix 3 and before the next item 5.6., insert the text to read: |
WP. рассмотрел проект исправления и рекомендовал АС. принять его на основе голосования, включая указанную ниже поправку: После текста пункта 9.12.2 дополнения 3 к приложению 12 и перед следующим пунктом 5.6 включить указанный ниже текст: |
The Board shall decide, either at the meeting referred to in paragraph 37 above, or at the next available Board meeting after the decision is made in accordance with paragraph 34 above, whether: |
Совет либо на совещании, упомянутом в пункте 37 выше, либо на следующем подходящем для этого совещании Совета, после принятия решения в соответствии с пунктом 34 выше, принимает решение о том, чтобы: |
(c) Recommended that the starting point in regional cooperation should be the establishment of national policies, national laws and regulatory frameworks to govern national activities, which may then as a next step be followed by the establishment of regional cooperation frameworks; |
с) рекомендовали странам начинать региональное сотрудничество с разработки внутренней политики и принятия законов и нормативов, регулирующих космическую деятельность на национальном уровне, и только после этого переходить к созданию механизмов регионального сотрудничества; |
He's 15 and we're going to put him on a plane to go talk to two people who don't like him so he can ask them if his girlfriend can stay here for the next three and a half years after she's had a baby? |
Ему 15, и мы собираемся посадить его в самолёт, чтобы он смог поговорить с двумя людьми, которым он не нравится, и спросить, может ли его девушка остаться здесь в течение следующих трёх с половиной лет после того, как она родила ребёнка? |
Invites the Working Group on Indigenous Populations to propose at its next session an appropriate date for one day of every year to be observed as the International Day of Indigenous People, following consultations with indigenous representatives; |
призывает Рабочую группу по коренным народам после консультаций с представителями коренных народов предложить на своей следующей сессии подходящую дату для проведения на ежегодной основе Международного дня коренных народов; |
(a) The Executive Board is to be established within one month of the close of the biennial ministerial meeting and serves until the close of the next biennial ministerial meeting; |
а) Исполнительный совет учреждается в течение одного месяца после закрытия очередного совещания на уровне министров и работает до закрытия следующего очередного совещания на уровне министров. |
Following the establishment of the Bureau for the current session the Conference elected by acclamation in accordance with rule 14 the following members of the Bureau whose terms would run from the closure of the current session to the closure of the next session of the Conference: |
После утверждения состава Бюро для нынешней сессии Конференция в соответствии с правилом 14 избрала путем аккламации следующих членов Бюро, полномочия которых будут действовать от закрытия нынешней сессии до закрытия будущей сессии Конференции: |
To adopt as a matter of priority, as soon as the next Parliamentary session opens, all bills concerning the prevention and punishment of the crime of genocide, war crimes and other crimes against humanity already transmitted to the Bureau of the transitional National Assembly; |
В приоритетном порядке сразу после открытия следующей сессии парламента принять все проекты законов, касающиеся предупреждения преступлений геноцида, военных преступлений и других преступлений против человечности и борьбы с ними, которые уже переданы в бюро переходного национального собрания; |
(c) The practice of other treaty bodies in cases where the next periodic report of a State party which is considered by the pre-session working group is due or due shortly after its earlier periodic report is considered by the pre-session working group; |
с) практика других договорных органов в тех случаях, когда срок представления следующего периодического доклада государства-участника, рассматриваемого предсессионной рабочей группой, наступил или когда такой доклад должен быть представлен вскоре после рассмотрения предсессионной рабочей группой предыдущего периодического доклада; |
11.20 The Local Government: Municipal Systems Act, 2000 (Act 32 of 2000) makes provision for "municipal managers to be offered fixed term employment contracts not exceeding a period ending two years after the election of the next council." |
11.20 Закон 2000 года о местных органах власти: муниципальные системы (Закон 322000 года) предусматривает, что "муниципальные управляющие должны подписывать срочный трудовой договор, продолжительность действия которого не превышает двух лет после избрания нового совета". |
Next up: Precious and David After Dentist. |
Потом будут "Сокровище" и "Девид после дантиста". |
This put considerable strain on NeXT's hardware division, and in 1993, after having sold only 50,000 machines, NeXT transitioned fully to software development with the release of NeXTSTEP/Intel. |
В 1993 году, после продажи всего 50 тысяч машин, компания NeXT полностью перешла к разработке и лицензированию программного обеспечения с выпуском NeXTSTEP/Intel. |