After a preliminary discussion of that draft, the Secretariat was requested to prepare draft texts, possibly with alternatives, for consideration at the next session, based on the discussion in the Working Group. |
После предварительного обсуждения этого проекта Секретариату было предложено подготовить проекты текстов, возможно с альтернативными вариантами, для рассмотрения на одной из будущих сессий на основе итогов обсуждения в Рабочей группе. |
In this connection, I should like to state that, after completing the discussion on the aforementioned subject, the Committee will sequentially proceed to the next group of topics in order fully to utilize the time and conference resources available to the Committee. |
В этой связи я хотел бы сказать о том, что после завершения обсуждения вышеупомянутого вопроса Комитет плавно перейдет к следующей группе вопросов, чтобы полностью использовать предоставленные в распоряжение Комитета время и ресурсы конференционного обслуживания. |
He then further suggested the development of a recommendation to governments on simplification for the next session of CEFACT which could be followed by a press conference to highlight one of CEFACT's key roles. |
Затем он предложил подготовить рекомендацию для правительств по процедурам упрощения для следующей сессии СЕФАКТ, после которой можно было бы организовать пресс-конференцию для освещения одной из ключевых функций СЕФАКТ. |
Urgent action cases which may have to be dealt with between that date and the end of the year, as well as communications received from Governments and processed after 4 December 1998, will be reflected in the Working Group's next report. |
Случаи, которые требуют незамедлительных действий и которые могут быть рассмотрены в период, начиная с этой даты и до конца года, а также сообщения, полученные от правительств и обработанные после 4 декабря 1998 года, будут отражены в следующем докладе Рабочей группы. |
Firstly, Governments (and international financial institutions) need to bear in mind that, after years of heavy government intervention, new market institutions do not emerge from one day to the next; rather, they need to be promoted and nurtured. |
Во-первых, правительствам (и международным финансовым учреждениям) необходимо учитывать, что после многих лет активного государственного вмешательства нельзя в одночасье создать новые рыночные структуры, в частности, они нуждаются в поощрении и поддержке. |
The current membership of the European Union would collectively pay about 37 per cent of the 2004-2005 budget, and that percentage would increase in the early part of the next biennium, following the European Union's enlargement. |
Европейский союз в своем нынешнем составе будет финансировать примерно 37 процентов бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, и эта доля еще больше возрастет в начале двухгодичного периода после расширения состава Союза. |
Moreover, as the General Assembly prepared for the next review of the Programme of Action for the Least Developed Countries in the year 2000, emphasis should be placed on closely monitoring the modalities of its implementation. |
И хотя Генеральная Ассамблея готовится пересмотреть Программу действий для наименее развитых стран на период после 2000 года, упор должен делаться на тщательном контроле за формами ее выполнения. |
Last September, President Jiang Zemin announced that following on from the reduction of 1 million troops in the 1980s, China would cut its armed forces by a further 500,000 in the next three years. |
В сентябре прошлого года президент Дзян Дземинь объявил, что после сокращения войск в 1980-х годах на 1 млн. человек Китай сократит в предстоящие три года свои вооруженные силы еще на 500 тыс. человек. |
The parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) agreed in 1995 at the Review and Extension Conference that a cut-off treaty was the next step in multilateral nuclear arms control after a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
На Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО участники Договора о ядерном нераспространении согласились, что следующим шагом в области многостороннего контроля над ядерным оружием после Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ) является ДЗПРМ. |
Once a person has made their choice, the person cannot change the type of roll they are registered on until the next Mäori Electoral Option is held in five years time. |
После того, как такой выбор сделан, данное лицо не может менять списки своей регистрации до проведения через пять лет очередной кампании по регистрации выборщиков от Маори. |
Revenue should begin to flow from the country's petroleum and gas reserves in the Timor Sea in the next 2 to 4 years, following the ratification and implementation of the Timor Sea Treaty. |
Доходы от разработки нефтегазовых месторождений страны, расположенных в Тиморском море, должны начать поступать в ближайшие 2-4 года, после ратификации и осуществления Договора о Тиморском море. |
Considering the problem industrially important, the Chairman suggested continuing the discussion at the next session, after the expected consideration of the subject in question by WP. and the Administrative Committee AC. of the 1958 Agreement at their sessions of March 2002. |
Учитывая важность этой проблемы для промышленного производства, Председатель предложил продолжить обсуждение данного вопроса на следующей сессии, после того как он будет рассмотрен WP. и Административным комитетом AC. Соглашения 1958 года на их сессиях в марте 2002 года. |
After the end of item 9.12.2. of annex 12, appendix 3 and before the next item 5.6., insert the text to read: |
После текста пункта 9.12.2 дополнения 3 к приложению 12 и перед следующим пунктом 5.6 включить указанный ниже текст: |
Following the discussion, the expert from OICA expressed his concern on some inconsistencies of both proposals and he stated his preference to resume consideration at the next session on the basis of a consolidated document. |
После состоявшегося обсуждения эксперт от МОПАП выразил озабоченность по поводу некоторых несоответствий между этими двумя предложениями и высказался за возобновление обсуждения этого вопроса на следующей сессии на основе сводного документа. |
Members of the Council also elected Inocencio Arias as the next Chairman of the Committee, to assume that position following the review of the structure and activities of the Committee, which is to take place no later than 4 April 2003. |
Члены Совета также избрали Иносенсио Ариаса следующим Председателем Комитета; он займет эту должность после обзора структуры и деятельности Комитета, который будет проведен не позднее 4 апреля 2003 года. |
We believe that, after a careful analysis of these recommendations, the next step should be to prepare a plan that prioritizes actions, establishes time frames and assigns responsibilities for implementing agreements. |
Мы полагаем, что после тщательного анализа этих рекомендаций следующим шагом должна стать подготовка плана действий, определяющего первоочередность мер, устанавливающего сроки и определяющего ответственность за выполнение договоренностей. |
After a short discussion on the requirement proposed for "run flat" and "directional" tyres, GRRF postponed the meaningful discussion of the subject to its next session. |
После краткого обсуждения предлагаемого требования в отношении "шин, пригодных для использования в спущенном состоянии" и "направляющих шин" GRRF отложила обсуждение по существу данного вопроса до своей следующей сессии. |
The addition of "by 10 per cent" is the next step after further experience gained in the analysis of trends on the basis of data collected for measuring results. |
Добавление «на 10 процентов» является следующим шагом, который можно будет сделать после того, как будет накоплен дополнительный опыт анализа тенденций на основе данных, собранных для количественной оценки результатов. |
Having already spoken about the reform and the revitalization of the General Assembly, therefore, the next logical step is to share my delegation's views on the reform of the Security Council. |
После того, как я уже сказал о реформе и активизации Генеральной Ассамблеи, следующий логический шаг - поделиться мнением моей делегации о реформе Совета Безопасности. |
The draft resolution submitted by the European Union confirmed the importance of the Business Plan and merely highlighted areas in which UNIDO should focus its efforts in the next four years, in order to take account of developments since the adoption of the Business Plan in 1997. |
Представленный Европейским союзом проект резолюции подтверждает важное значение Плана действий и лишь подчеркивает области, на которых ЮНИДО следует сконцентрировать свои усилия в течение следующих четырех лет, с тем чтобы обеспечить учет динамики событий за период, прошедший после принятия Плана действий в 1997 году. |
The Bureau decided to hold its next meeting on 8 June 2004 back to back with its meeting with the Bureaux of the conventions, which would take place on 7 June. |
Президиум принял решение провести свое следующее заседание 8 июня 2004 года после своего совещания с руководящими органами конвенций, которое состоится 7 июня. |
Once an emissions budget or "cap" is set, the next step in an emission trading programme alternative to BART is to issue allowances to individual sources, consistent with the cap. |
Следующим шагом после определения баланса или "предельного уровня" выбросов в программе торговли выбросами, альтернативной системе НИТП, является выделение квотных единиц отдельным источникам с учетом этого предельного уровня. |
The Working Party emphasised that regional FRA activities should be developed taking account of the framework of the global FRA whose scope, coverage and methods would be clearer after the next COFO session and the second FAO FRA Advisory Group meeting. |
Рабочая группа подчеркнула, что региональная деятельность по ОЛР должна планироваться с учетом структуры глобальной ОЛР, рамки, охват и методы которой станут более ясными после проведения следующей сессии КОФО и второго совещания Консультативной группы ФАО по ОЛР. |
The Commission will continue in existence until at least mid-2010, to enable follow-up advocacy on its report, and a review, after the 2010 NPT Review Conference, of the state of play and appropriate next steps. |
Комиссия будет продолжать свою работу по меньшей мере до середины 2010 года, с тем чтобы провести последующую пропагандистскую работу по докладу и, после Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, обзор состояния дел и соответствующих мер. |
After that enormous disaster and tragedy, the leaders of the world, guided by the vision of a united and prosperous future for the next generations, laid the foundation of cooperation and stability. |
После этой беспрецедентной катастрофы и трагедии руководители стран мира, ориентируясь на перспективу будущего совместного процветания грядущих поколений, заложили фундамент для сотрудничества и стабильности. |