Parents themselves may lack adequate education, leaving them unable to help their own children beyond the first year or two of school, so that illiteracy and innumeracy are transmitted from one generation to the next. |
Иногда сами родители не имеют достаточного образования, из-за чего они неспособны помогать своим детям уже после 1-2 класса школы, в результате чего неграмотность передаются от одного поколения другому. |
It is envisaged, however, at the next stage to come back to possible completion of the Standard with provisions on IA-IP system after additional checking of its functioning and reliability. |
Предполагается, однако, на следующем этапе вернуться к вопросу о возможном дополнении Стандарта VTT положениями о системе АИ-МП после дополнительной проверки ее функционирования и надежности. |
Nonetheless, following the recent financial crisis, the Bank for International Settlements has projected a high debt/gross domestic product ratio for many major economies for the next 10 years. |
Тем не менее, после недавнего финансового кризиса Банк международных расчетов предсказывает высокое соотношение внешнего долга к величине валового внутреннего продукта для многих крупных стран на ближайшее десятилетие. |
LC: After the heat shield has been jettisoned and the legs are deployed, the next step is to have the radar system begin to detect how far Phoenix really is from the ground. |
ЛК: После того, как теплозащитный экран сброшен, а ноги аппарата выпущены, система радаров начинает определять, насколько высоко Феникс находится от земли. |
So, then, after the role-playing, next class they put the girls and the guys in separate rooms and a female counselor talks to us about body image. |
Ну, а потом, после ролевых игр, они разведут мальчиков и девочек в разные комнаты, и женщина-учитель будет рассказывать нам о красоте женского тела. |
In the year ahead, her Department would take stock of the results of the global field support strategy and enunciate a clear end-state vision that would lead into the next phase of implementation. |
В предстоящем году ее Департамент проанализирует результаты внедрения глобальной стратегии полевой поддержки и сформулирует четкую концепцию видения конкретного результата, после чего вступит в новый этап реализации этих начинаний. |
All right, next up, house elections are after we return from spring break, so I'll now open the floor to presidential nominations. |
Ладно, следующее, выборы в братстве стартуют после возвращения с весенних каникул, так что я предоставляю возможность объявить претендентов на пост президента. |
In addition, UNHCR informed the Board that in June 2011 its Standing Committee had approved a strategy to fund its accrued end-of-service and post-retirement liabilities; the Board would examine this in its next audit. |
Кроме того, УВКБ информировало Комиссию о том, что в июне 2011 года его Постоянный комитет утвердил стратегию финансирования начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию; Комиссия изучит этот документ в ходе своей следующей ревизии. |
Once the assessments are completed, over the next 6 to 18 months, participating countries will set nationally tailored goals and prepare action/implementation plans to make progress towards one or more of the Sustainable Energy for All objectives. |
После завершения проведения оценок в течение последующих 6 - 18 месяцев страны-участницы с учетом национальных условий установят цели и подготовят планы действий/осуществления для достижения прогресса в реализации одной или нескольких целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
If a TOC Co-chair/Senior Expert relinquishes or is unable to function, the TEAP after consultation with the nominating Party can temporarily appoint a replacement from amongst its bodies for the time up to the next Meeting of the Parties, if necessary to complete its work. |
Если Сопредседатель КТВ/старший эксперт подает в отставку или не может более выполнять свои функции, ГТОЭО после консультации с назначающей Стороной может, в случае необходимости завершения его работы, временно назначить замену из числа сотрудников своих органов на период до следующего Совещания Сторон. |
The UNFPA representative explained the next steps, in particular the plans and mechanisms to feed the results of the global survey into the preparations for the UN post-2015 development agenda. |
Представитель ЮНФПА сообщил о дальнейших шагах, в частности о планах и механизмах использования результатов глобального обзора, в подготовке программы действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
While the evidence suggests that Mr. Ogane sent the ivory through Bunagana at a time when M23 controlled the border post, the Group continues to investigate the case and will follow up on the next decision of the Ugandan court. |
Хотя данные свидетельствуют о том, что г-н Огане отправил слоновую кость через Бунагану в тот период, когда этот пограничный пост находился под контролем группы «М23», Группа продолжает расследовать данное дело и представит свои замечания после того, как угандийский суд примет свое следующее решение. |
The Advisory Committee notes from the summary to the report of the Secretary-General that the next step following the deployment of Umoja Foundation in peacekeeping operations is to develop entity benefits realization plans for the Department of Field Support. |
Ссылаясь на резюме доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что следующим шагом после внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира станет разработка планов реализации выгод по структурам Департамента полевой поддержки. |
Thus after today's closure, I hope the Samoa Pathway will not be viewed as an end in itself, to be used only as a reference point for convenience or until the next conference. |
Поэтому я надеюсь, что после того, как конференция сегодня закроется, «Путь Самоа» не будет рассматриваться как самоцель, как документ, к которому обращаются ради удобства или только до следующей конференции. |
To align the next UNDAP to national priorities of the Government of United Republic of Tanzania, in view of ongoing national initiatives, consultations regarding the post-2015 development agenda, and general elections in 2015. |
Для обеспечения соответствия следующего ПООНПР национальным приоритетам правительства Объединенной Республики Танзания с учетом осуществляемых национальных инициатив, консультаций в связи с разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года и итогов проведения всеобщих выборов в 2015 году. |
The Department of Peacekeeping Operations planned to discuss these policies at the next strategic deployment stocks Steering Group meeting, after which the policies would be submitted for approval. |
Департамент операций по поддержанию мира планирует обсудить эти директивные положения на следующем заседании Руководящей группы по стратегическим запасам материальных средств для развертывания, после чего они будут представлены на утверждение. |
He was interrogated by the Monkerat (Special Unit of the Revolutionary Committee) four or five times and, after each interrogation, had to sign the next convocation. |
Его четыре или пять раз допрашивали в Монкерате (Специальное подразделение Революционного комитета), и после каждого допроса он был вынужден давать подписку о согласии на следующий вызов. |
An epic quest line will present adventurers with the task of weakening Icecrown Citadel's forces, requiring that players defeat the challenges in each dungeon wing before venturing into the next one. |
Искателям приключений будет предложена эпическая серия заданий, выполнив которую, они ослабят оборону Ледяной Короны. Перейти в следующее крыло можно будет только после победы над всеми противниками в предыдущей зоне. |
Once all blackjacks of the player are paid, the game moves to the first box and the player decides what to do next. |
После того, как все Блэкджеки игрока были оплачены, ход передается на первый бокс и игрок решает, что делать дальше. |
As the system developers (Medotrade Company) promised after "Samozapis" work setting up in two grown-up's outpatient clinics the next step had been connection of two women's clinics to the system. |
Как и обещали разработчики системы (компания «Медотрейд»), следующим шагом после налаживания полноценной работы Самозаписи во взрослых поликлиниках Каменска-Уральского стало подключение двух женских консультаций г. Каменск-Уральский. |
After the name-ship of the class was ordered in October 1799, the design was slightly altered before the next three ships were ordered in February 1800. |
После того как первый корабль класса был заказан в 1799 году, проект был немного изменён, и три следующих корабля, заказанных в 1800 году, строились уже с этими изменениями. |
Germany was the next European country to pass labour laws; Chancellor Otto von Bismarck's main goal was to undermine the Social Democratic Party of Germany. |
После Англии, Германия стала первой европейской страной изменившей своё трудовое законодательство; основная цель канцлера Бисмарка состояла в том, чтобы подорвать основы Социал-Демократической партии Германии (СДПГ). |
Significant Japanese resistance ended by the afternoon, although a few stragglers were found and killed over the next several days. |
Японское сопротивление в целом было подавлено после обеда, хотя ещё в течение несколько дней были обнаружены и убиты ещё несколько солдат противника. |
Due to its popularity, this version of the song has spurred an online dance craze (sometimes referred to as Baby Shark Challenge) while being cited as "the next big thing after the domination of Gangnam Style". |
Из-за своей популярности, он стимулировал повальное увлечение танцами онлайн (или называемое Challenge Baby Shark) по всему миру, в то же время цитируясь как «следующая большая вещь после господства Gangnam Style». |
Once we have obtained the number of hours spent on production activities, the next step is to decide on an appropriate wage in order to assess them. |
После того как было получено количество часов, затраченных на производственную деятельность, необходимо принять решение о том, какой вид заработной платы следует выбрать для целей ее оценки. |