Supplementary Programmes are defined, under article 1.6(g) of UNHCR Financial Rules, as those activities that arise after the approval of the Annual Programme Budget and before the approval of the next Annual Programme Budget, which cannot be fully met from the Operational Reserve. |
Согласно статье 1.6 g) Финансовых правил УВКБ дополнительные программы представляют собой мероприятия, в которых возникает необходимость после утверждения годового бюджета по программам на данный год и до принятия следующего годового бюджета по программам и которые не могут быть в полном объеме осуществлены за счет Оперативного резерва. |
The Ministers of Foreign Affairs shall meet in Rabat, one week after the submission of the progress report for the purpose of reviewing the report and preparing for the next Summit of Heads of State. |
Министры иностранных дел соберутся в Рабате через неделю после представления им этого доклада для того, чтобы рассмотреть его и подготовить следующую встречу глав государств; |
If additional resources for UNHCR mandated activities become available after the approval of the Annual Programme Budget and before the approval of the next Annual Programme Budget, the High Commissioner should be able to receive these funds under a funds-in-trust arrangement with the respective donor under Supplementary Programmes. |
Если дополнительные ресурсы для деятельности по мандату УВКБ поступают после утверждения годового бюджета по программам и до утверждения следующего годового бюджета по программам, Верховный комиссар должен иметь возможность принимать эти средства в соответствии с соглашением о доверительном управлении средствами с соответствующим донором согласно дополнительным программам. |
Following a brief introduction of the latest review, the Working Party may wish to consider the usefulness of this kind of information and, if necessary, provide the secretariat with suggestions concerning the format and timing of the next review. |
После краткого представления последнего обзора Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о полезности информации подобного рода и при необходимости высказать свои соображения по поводу формата и времени представления следующего обзора. |
build on the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and look ahead to the next in 2005, which will be a decade after the Treaty's indefinite extension; |
закрепить результаты конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора и определить перспективы следующего обзора в 2005 году, который придется на десятилетие, начавшееся после бессрочного продления действия Договора; |
The results of the Maori Electoral Option form the basis for calculating the Maori electoral population and affect the number of Maori seats that there will be for the next two general elections. |
Результаты, полученные после предоставления маори такого права, ложатся в основу подсчета численности электората маори и влияют на число мест маори в парламенте, которые они получат в ходе двух последующих всеобщих выборов. |
As the consequence of this new global FRA approach, the scope and coverage of the next regional FRA work should be re-defined, but that would be possible only after the global FRA-2005 questionnaire is elaborated. |
В связи с принятием этого нового подхода к глобальной ОЛР необходимо будет по-новому определить охват работы над следующей региональной ОЛР, но это будет возможно лишь после разработки вопросника для глобальной ОЛР2005. |
Loans were provided by a graduated lending methodology, whereby after an initial loan of less that $1,000, a client could increase his or her next loan by up to twice the amount of the previous loan, provided there was no delay in repayment. |
Такие займы предоставлялись на основе методики дифференцированного кредитования, в соответствии с которой после получения первого займа на сумму менее 1000 долл. США клиент получает возможность увеличить сумму своего следующего займа в два раза по сравнению с предыдущим займом при условии своевременного погашения имеющейся задолженности. |
(e) Requested the Director-General to undertake an actuarial study to determine the financial impact of after-service health insurance and to report thereon to the Programme and Budget Committee at its next session; |
е) просил Генерального директора провести актуарное исследование для определения финансовых последствий медицинского страхования сотрудников после выхода в отставку и представить Комитету по программным и бюджетным вопросам на его сле-дующей сессии доклад по этому вопросу; |
The last paragraph of existing 6.5.1.6.4. ") becomes new 6.5.4.4.3 with the following modifications: In the first sentence, add "and test" after "each inspection" and "or test" after "next inspection" respectively. |
Последний абзац существующего пункта 6.5.1.6.4. )"становится новым пунктом 6.5.4.4.3 после внесения в него следующих поправок: В первом предложении включить "и каждом испытании" после "каждой проверке" и "или следующего испытания" после "следующей проверки". |
After consideration of this issue at its substantive session in July 2007, the Economic and Social Council decided, by its decision 2007/257, to defer action on the report of the United Nations Forum on Forests on its seventh session to its next resumed substantive session. |
После рассмотрения этого вопроса на своей основной сессии в июле 2007 года Экономический и Социальный Совет в своем решении 2007/257 постановил отложить до своей следующей возобновленной основной сессии принятие решения по докладу Форума Организации Объединенных Наций по лесам о работе его седьмой сессии. |
The countries of the Caribbean region had concluded that international law permitted countries to carry out the death penalty and it had emerged from meetings of the attorneys-general of the region that the death penalty was unlikely to be abolished during the next four years. |
Страны Карибского региона пришли к выводу, что международное право позволяет государствам приводить смертную казнь в исполнение, и после встречи генеральных прокуроров стран региона стало ясно, что смертная казнь вряд ли будет отменена в течение предстоящих четырех лет. |
It decided that, starting from its next session, conclusions and recommendations at the end of the consideration of a State party report would normally be elaborated the day after that consideration and read out to the representatives of the reporting State two days after the consideration. |
Комитет постановил, что начиная с его следующей сессии выводы и рекомендации по итогам рассмотрения доклада государства-участника будут, как правило, разрабатываться на следующий день после рассмотрения доклада и зачитываться представителям государства, представившего доклад, через два дня после его рассмотрения. |
Regarding the coming agenda, the Under-Secretary-General indicated that the next meeting of the Quartet at the Envoy level should be held by the beginning of February 2003 and be followed by a ministerial meeting. |
В связи с планами на будущее заместитель Генерального секретаря сообщил, что следующее совещание «четверки» на уровне посланников должно состояться не позднее начала февраля 2003 года, после чего состоится совещание на уровне министров. |
The renewal of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti next August is yet another important step, this time in terms of what form the United Nations presence in Haiti will take after the elections. |
Продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в августе - это еще один важный шаг, на этот раз в плане того, какую форму примет присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити после выборов. |
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I intend to adjourn the meeting now and will convene the next meeting on this item after further consultations with members of the Security Council. |
В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций, я намерен объявить перерыв в заседании и созвать следующее заседание по этому вопросу после проведения очередного раунда консультаций с членами Совета Безопасности. |
He recalled that the NRMM group intended to organize a start-up meeting on 16 May 2003 at the EC Joint Research Centre in Ispra, Italy, and a second meeting after the next proper session of GRPE, during the afternoon of Friday 23 May 2003. |
Он напомнил, что группа по НДМТ намерена организовать первоначальное совещание 16 мая 2003 года в Совместном испытательном центре ЕС в Испре, Италия, а второе совещание после следующей сессии самой GRPE, а именно в пятницу, 23 мая 2003 года, во второй половине дня. |
After discussion, it was agreed to defer the discussion of the terms, "margin", "netting", "netting agreement" and "set-off" until the Working Group completed its deliberations on the subject of financial contracts at its next session. |
После обсуждения было решено отложить обсуждение таких терминов, как "маржа", "взаимозачет", "соглашение о взаимозачете" и "зачет", до завершения обсуждения Рабочей группой вопроса о финансовых договорах на ее следующей сессии. |
Following the completion of the staffing review referred to in paragraph 31..., the Secretary-General may resubmit his proposals for reclassification as part of the next budget submission (para. 35) |
После завершения обзора кадровой структуры, о котором говорилось в пункте 31..., Генеральный секретарь может повторно представить свои предложения о реклассификации в контексте следующего предлагаемого бюджета (пункт 35) |
However, once they realized that they were in fact already implementing many components of an environmental management system, this perception tended to change and was replaced by the question: "What should we do next then?" |
Однако после того как они начали осознавать, что фактически они уже внедряют многие компоненты системы экологического менеджмента, это мнение начало меняться и вместо этого встал вопрос: "В таком случае что нам следует делать дальше?". |
Under the multi-year programme of work for the preparations, at the first session of the Commission following a congress, the Commission transmits the outcomes and recommendations of that congress and begins consultations on the next one. |
В рамках многолетней программы подготовительной работы на первой сессии, проводимой после завершения конгресса, Комиссия препровождает итоги и рекомендации этого конгресса и приступает к консультациям по подготовке очередного. |
Having negotiated a ban on the testing of nuclear weapons, since 1998 the Conference on Disarmament has found itself unable to start negotiations on the next logical disarmament and non-proliferation measure: a treaty to ban the production of fissile material for such weapons. |
После завершения переговоров о запрещении испытаний ядерного оружия Конференция по разоружению с 1998 года оказалась не в состоянии начать переговоры по следующей логической мере в области разоружения и нераспространения - договору о запрещении производства расщепляющегося материала для такого оружия. |
Given that the GEF only started approving funding for targeted cross-cutting capacity-building projects on the basis of completed NCSAs in 2008, the results of these projects will not be available until at least the next comprehensive review of the implementation of the capacity-building framework. |
Поскольку в 2008 году ГЭФ лишь приступил к утверждению финансирования для целевых проектов сквозного укрепления потенциала на основе заполненных СОНП, результаты этих проектов будут получены лишь после следующего всеобъемлющего рассмотрения осуществления рамок для укрепления потенциала. |
A number of these improvements to the hub were implemented subsequent to the 2009 meeting of the Task Force, and work is ongoing to implement all of them prior to the next meeting. |
Ряд из этих усовершенствований был внесен в Объединенную базу данных после проведения совещания Целевой группы в 2009 году, и в настоящее время продолжается работа по внесению всех усовершенствований до проведения следующего совещания. |
We requested the secretariat to prepare for our consideration at our next session a draft text reflecting the full range of party views on the possible content of the mercury instrument expressed during the session and submitted to the secretariat after the session. |
Мы просили секретариат подготовить для рассмотрения на следующей сессии проект текста, отражающий весь спектр мнений сторон о возможном содержании документа по ртути, которые были высказаны в ходе сессии и представлены в секретариат после нее. |