There is no date yet for the next joint negotiating session, but bilateral consultations and possible shuttle diplomacy are due to start in September 2013, following preparatory bilateral consultations with the parties and neighbouring States on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Даты проведения следующего этапа совместных переговоров пока не известны, но двусторонние консультации и возможные действия в рамках «челночной дипломатии» должны начаться в сентябре 2013 года после проведения предварительных двусторонних консультаций со сторонами и соседними государствами за рамками шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A number of alternatives on the question had been put forth in a conference room paper, and it was hoped that the issue could be decided at the next meeting of the Conference of the Parties following consideration of those alternatives in capitals. |
В документе зала заседаний был предложен в связи с этим ряд альтернатив, и выражается надежда, что данный вопрос можно будет урегулировать на следующем совещании Конференции Сторон после того, как эти альтернативы будут рассмотрены правительствами в своих соответствующих столицах. |
With regard to the submission by Brazil of a process-agent use after the Technology and Economic Assessment Panel had already concluded its report, the Co-Chair reported that the Panel would consider it at its next meeting, and present its findings at the next Open-ended Working Group meeting. |
В отношении того вида использования в качестве технологического агента, о котором сообщила Бразилия уже после завершения доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке, Сопредседатель указал, что Группа рассмотрит его на своем следующем совещании и представит сделанные ею выводы на следующем совещании Рабочей группы открытого состава. |
Danny Gopnik, the Sisterhood makes a gift to you of this Kiddush cup, so that you will remember this blessed day on the next Shabbas and the next, and on every Shabbas of a long and fruitful life. |
Дэнни Гопник, община приносит тебе в подарок этот кубок Киддиш, чтобы ты помнил этот благословенный день следующий шаббат, и после него, и каждый шаббат всей своей длинной и плодотворной жизни. |
The Committee expects, however, that IPSAS-related requirements under this and all budget lines will decrease significantly in the next budget period once the transition to IPSAS is complete. |
Однако после завершения перехода на МСУГС Комитет ожидает значительного сокращения потребностей в средствах в связи с МСУГС по этой и всем другим бюджетным статьям. |
The next session of the committee following its fifth session will be the preparatory conference immediately prior to the diplomatic conference, which is tentatively scheduled to be held in Japan in October 2013. |
Следующей сессией Комитета после ее пятой сессии станет подготовительная конференция, непосредственно предшествующая Дипломатической конференции, которую в предварительном порядке намечено провести в Японии в октябре 2013 года. |
Considering that the Committee's next assessment report, due at the end of 2014, is planned to be brief compared with previous reports, the Committee suggests that there may be limited value in further detailed assessments after 2014. |
Учитывая, что рассмотрение следующего доклада Комитета по оценке, который должен быть подготовлен к концу 2014 года, по сравнению с предыдущими докладами будет кратким, Комитет высказал мнение, что после 2014 года проведение подробных оценок может иметь лишь ограниченную ценность. |
To that effect, after an exchange of views, the Working Group agreed to discuss the format of its annual report prior to the preparation of its next report. |
С этой целью после соответствующего обмена мнениями Рабочая группа согласилась обсудить вопрос о формате ее ежегодного доклада до подготовки ее следующего доклада. |
Following the work of that contact group its co-chair reported on the group's discussions regarding the venue and dates of the next meetings of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
После проведенной этой контактной группой работы, ее сопредседатель доложил об итогах состоявшихся в группе дискуссий относительно места и сроков проведения следующих совещаний конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
The Secretary-General indicates that following the implementation of the system at Headquarters, the focus of implementation will shift to other United Nations duty stations and entities in the next implementation phase. |
Генеральный секретарь отмечает, что следующим этапом после внедрения системы в Центральных учреждениях будет ее внедрение в других местах службы Организации Объединенных Наций и ее функциональных подразделениях. |
The participants in the meeting requested the Government of Qatar to prepare, in cooperation with UNODC, a preliminary document for the development of the draft declaration to guide the informal consultations to be held in Vienna following the next scheduled intersessional meeting on 6 November 2014. |
Участники совещания просили правительство Катара подготовить в сотрудничестве с УНП ООН предварительный документ, касающийся разработки проекта декларации, которым можно будет руководствоваться в ходе неофициальных консультаций в Вене после проведения следующего запланированного межсессионного совещания 6 ноября 2014 года. |
Although extreme poverty would remain a concern in the next decade, the trend of middle-income poverty was expected to grow until 2030, demonstrating that inequality and social inequity could persist even after graduation from poverty. |
Хотя одной из основных забот в ближайшее десятилетие будет оставаться крайняя нищета, ожидается, что вплоть до 2030 года будет возрастать тенденция бедности при среднем уровне дохода, свидетельствующая о том, что неравенство и социальная несправедливость возможны даже после выхода из бедности. |
In response, please note that, although in qesas cases the implementation of the sentence is dependent on the request of the next of kin, the Chief of the Judiciary, even after the finalization of the verdict, may decide not to issue the necessary permit. |
В этой связи просьба отметить, что, хотя в случаях «кисас» приведение приговора в исполнение зависит от просьбы ближайших родственников, глава судебных органов - даже после вынесения окончательного вердикта - может не представить необходимого разрешения. |
The outcome of the assessment will be reflected in the next report of the Secretary-General to the Security Council on the situation of Afghanistan and will assist the Council in its deliberations on the mandate of the Mission beyond March 2015. |
Результаты оценки будут изложены в следующем докладе Генерального секретаря Совету Безопасности о положении в Афганистане и станут полезным вкладом в обсуждение Советом мандата Миссии на период после марта 2015 года. |
9.3.2.3.4. Should more than 6 months have expired since the last batch of production, then the sampling frequency for the next batch of production shall be that specified in paragraph 9.3.2.3.2. or 9.3.2.3.3. above. |
9.3.2.3.4 Если после изготовления последней партии прошло более 6 месяцев, то в этом случае частотность выборки для следующей производственной партии должна соответствовать указанной в пункте 9.3.2.3.2 или 9.3.2.3.3 выше. |
The Administrative Committee shall consider the complete notification referred to in paragraph 3 of this Schedule at its next session following receipt of the notification, provided this notification was received at least three months prior to the session. |
Административный комитет рассматривает уведомление со всей информацией, упомянутой в пункте 3 настоящего приложения, на своей следующей сессии после получения этого уведомления при условии, что оно было получено, по крайней мере, за три месяца до начала сессии. |
The secretariat, upon receipt of the communication, shall circulate it to TIRExB members and place the issue on the agenda for the next planned session, in accordance with the rules of procedure of the TIRExB. |
После получения такого уведомления секретариат распространяет его среди членов ИСМДП и включает данный вопрос в повестку дня следующей запланированной сессии в соответствии с правилами процедуры ИСМДП. |
The parties to the contract must then formally agree, through an exchange of letters, on the incorporation of the new programme of activities for the next five-year period into the contract. |
После этого стороны контракта посредством обмена письмами должны официально договориться о включении в контракт новой программы работ на следующий пятилетний период. |
Comprehensive information on the follow-up action undertaken by the Committee since its eighty-seventh session (July 2006) is in the follow-up table that will be included as an annex to the next progress report of the Special Rapporteur for follow-up to concluding observations. |
Всеобъемлющая информация о последующих мерах, принятых Комитетом в период после его восемьдесят седьмой сессии (июль 2006 года), приведена в таблице последующих мер, которая будет включена в качестве приложения к следующему докладу Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
Each cell shall be tested sequentially; therefore all 5 points in one grid cell are tested before transiting to the next grid cell. |
Испытание в каждой клетке проводят последовательно; таким образом, сначала проводят испытание во всех 5 точках в одной клетке сетки, после чего переходят к испытанию в следующей клетке сетки. |
Developing countries, which had contributed to a large share of global growth in the aftermath of the global financial crisis, were expected to have a smaller share of growth over the next two years, as developed economies gained strength. |
Ожидается, что развивающиеся страны, на долю которых приходилась значительная часть прироста мировой экономики в период после окончания мирового финансового кризиса, будут играть меньшую роль в экономическом росте в течение следующих двух лет по мере того, как будет набирать силу экономика развитых стран. |
The Governing Council will discuss the SPECA activities since its sixth session, cooperation between SPECA and regional organizations and institutions, and elect the next Chair (country) of SPECA for 2013. |
Руководящий совет обсудит деятельность СПЕКА в период после его шестой сессии, сотрудничество между СПЕКА и региональными организациями и учреждениями, а также изберет следующего Председателя (страну) СПЕКА на 2013 год. |
After paragraph 89, change the numbering of the next paragraph to 90 and adjust the numbering of the following paragraphs accordingly |
После пункта 89 изменить нумерацию следующего пункта на 90 и исправить нумерацию последующих пунктов соответствующим образом. |
The ICPD beyond 2014 Global Survey contains information on policy measures that have contributed to those achievements as well as on the remaining challenges that countries have identified as their policy priorities for the next 5 to 10 years. |
Глобальное обследование по деятельности в связи с МКНР на период после 2014 года содержит информацию о программных мерах, которые способствовали достижению этих результатов, а также о сохраняющихся задачах, которые страны указали в числе своих политических приоритетов на последующие 5-10 лет. |
The heater shall then be turned off and the suction device speed and/or flow valve shall be adjusted to the next flow setting that might be used for vehicle emissions testing after which the calibration sequence shall be repeated. |
3.4.5.7.4 Затем нагреватель выключают, а скорость работы всасывающего устройства и/или регулировку клапана расхода корректируют с учетом следующего заданного значения расхода, которое может использоваться при испытании транспортных средств на выбросы, после чего процедуру калибровки повторяют. |