There is also no funding available for the next phase of the restructuring exercise, under which some 1,000 soldiers are expected to go into voluntary retirement after receiving a financial and training package. |
Кроме того, не хватает средств и на осуществление следующего этапа реорганизации структуры вооруженных сил, в рамках которого порядка 1000 военнослужащих должны были добровольно выйти в отставку после получения финансового пособия и прохождения учебной подготовки. |
The Committee agreed that the Division should include this information in a report to the Committee on Millennium Development Goal indicators at its next session, following further consultations with the inter-agency expert group. |
Комитет решил, что Отдел должен включить эту информацию в доклад Комитету о показателях для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на его следующей сессии после дополнительных консультаций с Межучрежденческой группой экспертов. |
It was decided to discuss the proposal for pecan kernels at the next session after making progress with the inshell pecan standard. |
Было принято решение обсудить предложение по ядрам орехов пекан на следующей сессии после достижения прогресса в разработке стандарта по орехам пекан в скорлупе. |
In his report, the Secretary-General indicated that, following the sharing and review of data collected, it had become clear that professional guidance and support were required to accurately forecast the requirements for global facilities maintenance and new construction over the next 20 years. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что после обмена собранными данными и их рассмотрения стало ясно, какое профессиональное руководство и какая поддержка потребуются для того, чтобы точно спрогнозировать будущие глобальные потребности в ремонте объектов и новом строительстве в ближайшие 20 лет. |
With the approval by the General Assembly of the proposal on strengthening the Department of Political Affairs, staffing shortages improved somewhat from 2008 to 2009, but the full effect will be felt only in the next biennium. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей предложения по укреплению Департамента по политическим вопросам ситуация с нехваткой кадров в 2009 году немного нормализовалась по сравнению с 2008 годом, однако улучшение в полной мере проявится лишь в следующем двухгодичном периоде. |
Synergies among multilateral environmental agreements on chemicals and wastes progressed significantly culminating in agreement on an extraordinary joint meeting of their Conferences of the Parties back-to-back with the next session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Произошло существенное усиление взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями по химическим веществам и отходам, высшей точкой которого стала достигнутая договоренность о проведении чрезвычайной совместной сессии их конференций сторон сразу же после следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального экологического форума на уровне министров. |
The action taken over the next two decades will determine whether the relatively stable and benign environmental conditions on which human civilization has depended for the past 10,000 years will continue beyond this century. |
Действия, которые будут предприняты в течение следующих двух десятилетий, определят, сохранится ли после окончания этого столетия сравнительно устойчивое и благоприятное состояние окружающей среды, от которого человечество зависело на протяжении прошлых 10000 лет. |
After implementing those reforms in July 2009, the Organization was in a position to take the next step, which was to establish a staffing system that would apply in the field and at headquarters locations. |
После проведения этих реформ в июле 2009 года Организация смогла предпринять новый шаг - создать систему укомплектования штатов, которая будет применяться на местах и в штаб-квартирах. |
Over the next five years, in order to ensure compliance with the Goals as well as with the commitments after 2015, gender-specific issues should be made much more visible. |
В ближайшие пять лет в соответствии с ЦРТ и обязательствами на период после 2015 года следует обратить более серьезное внимание на вопросы, связанные с гендерной проблематикой. |
Following a successful audit and FMG approval, new and modified Core Components are published in the registry, along with the BRS and RSM documentation, as part of the next publication release. |
После успешного аудита и утверждения ОГФ новые и измененные ключевые компоненты публикуются в регистре наряду с документацией СТДО и ССТ в рамках следующего публикационного выпуска. |
Following debate, it was agreed that the mandates of the UN/CEFACT permanent groups be extended for a two-year period, subject to review and possible revision at the next Plenary session (Decision 09-05). |
После обсуждения было принято решение о том, что мандаты постоянных групп СЕФАКТ ООН будут продлены на двухгодичный период при условии проведения их обзора и возможного пересмотра на следующей Пленарной сессии (Решение 09-05). |
He informed the World Forum that the next session of the informal group on EFV was scheduled to be held on 25 November, the day after the EFV Conference. |
Он проинформировал Всемирный форум о том, что следующую сессию неофициальной группы по ЭТС намечено провести 25 ноября, на следующий день после конференции по ЭТС. |
The Group decided to set the date and place of its next meeting after the twenty-second session of the Working Party on Transport Trends and Economics on 8-9 September 2009, if necessary. |
Группа экспертов решила при необходимости определить сроки и место проведения своего следующего совещания после двадцать второй сессии Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта, которая состоится 8-9 сентября 2009 года. |
With the completion of the study early in 2011, the Secretary-General will submit a report to the General Assembly at its sixty-sixth session on the findings presenting proposals for the next steps in continuing the development of the strategic heritage plan. |
После того как такое обоснование в начале 2011 года будет подготовлено, Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад о выводах, обосновывающих предложения в отношении следующих шагов по разработке стратегического плана сохранения наследия. |
The Governing Council reviewed the activities and accomplishments of APCICT since the last session of the Council as well as its proposed Business Strategy for the next five years. |
Совет управляющих рассмотрел деятельность и достижения АТЦИКТ после последней сессии Совета, а также его предлагаемую бизнес-стратегию на ближайшие пят лет. |
Following the examination of the problem, the Committee will adopt a final decision, in which the State party concerned may be asked to take certain specific measures to rectify the situation and submit further information in its next periodic report. |
После рассмотрения проблемы Комитет принимает окончательное решение, в котором соответствующему государству-участнику может быть предложено принять определенные конкретные меры для исправления ситуации и представить дополнительную информацию в своем следующем периодическом докладе. |
The next paragraph of the article also reflects a willingness to restrict polygamy, since the ma'adoun can solemnize the new marriage only after: |
Стремление ограничить многоженство также находит свое отражение в следующем абзаце из этой статьи, поскольку маадун аш-шари может скрепить новый брак только после того, как: |
Now that the different types of SPEs are made clear, conceptual questions on how SPEs could and/or should be treated in national accounts will be treated in the next paragraph. |
Теперь, после пояснения различных типов спецюрлиц мы в следующем разделе рассмотрим концептуальные вопросы, касающиеся возможностей и/или необходимости учета спецюрлиц в национальных счетах. |
I intend to consult the Government of Burundi regarding the United Nations presence beyond the expiration of the BINUB mandate in December 2009 and submit recommendations in my next report to the Security Council. |
Я намереваюсь провести консультации с правительством Бурунди относительно продолжения присутствия Организации Объединенных Наций после истечения мандата ОПООНБ в декабре 2009 года и представить рекомендации в моем следующем докладе Совету Безопасности. |
After an extensive discussion about the necessity, level of participation and topic of the next special event, the Committee agreed on the following: |
После обстоятельного обсуждения необходимости, уровня представительства и темы следующего специального мероприятия Комитет достиг договоренности по следующим вопросам: |
2To be held immediately following the adjournment of the 15th plenary meeting (see next page) and to be followed by the continuation of the general debate at 7 p.m. |
1 Будет проведено сразу по завершении 15-го пленарного заседания (см. ниже), после чего в 19 ч. 00 м. будут продолжены общие прения. |
A security assessment, as requested in resolution 1944 (2010), will be provided in my next report to the Security Council, following the swearing-in of a new President and Government in Haiti, scheduled for May 2011. |
Оценка угроз безопасности, испрошенная в резолюции 1944 (2010), будет представлена в моем следующем докладе Совету Безопасности после приведения к присяге нового президента и правительства Гаити, которое намечено на май 2011 года. |
I intend to deploy a mission to Bissau by the end of the first quarter of 2011 to undertake the requested assessment, following which I will provide a detailed response to the Council's request in my next report. |
Я намерен направить в Гвинею-Бисау к концу первого квартала 2011 года миссию для проведения необходимой оценки, после чего в своем следующем докладе я представлю Совету подробную информацию в ответ на его просьбу. |
Some Council members noted that a technical assessment mission was expected to visit Liberia after the inauguration of the elected Government in 2012 to develop detailed proposals for the next stages of the drawdown of UNMIL. |
Некоторые члены Совета отметили, что после инаугурации избранного правительства в 2012 году Либерию должна посетить миссия по технической оценке для подготовки подробных предложений относительно следующих этапов сокращения численного состава МООНЛ. |
The Working Group will consider, thereafter, priorities on which its work programme should focus in the next biennium (2012 - 2013). |
После этого Рабочая группа рассмотрит приоритеты, на которых должна быть сосредоточена ее программа работы в течение следующего двухгодичного периода (2012-2013 годов). |