You told me your last good Valentine's Day was in high school, and since taking you to an actual Constance/St. Jude party felt wrong on too many levels, I'm taking you to the next best thing - a simulation. |
Ты говорила, твой последний настоящий день Валентина был в школе, и поскольку идти с тобой на сегодняшнюю вечеринку в Констанс и Сейнт Джуд показалось мне во многом неверным, мы идем на лучшую после этой... на имитацию. |
Within that framework, the secretariat was planning to arrange, in conjunction with AALCC's next session, to be held at Tokyo, a special meeting for the purpose of developing legal and institutional guidelines for privatization and elaborating a post-privatization regulatory framework. |
В этой связи он планирует организовать в рамках следующей сессии Комитета, которая должна состояться в Токио, специальное совещание в целях выработки руководящих принципов правового и институционального характера, применимых к операциям по приватизации, и нормативной основы, которая должна использоваться после завершения этих операций. |
At the beginning of the next month, you can reset that counter or pause that counter and create a new one. |
Пустив программу до запуска вашего любимого приложения, а затем после запуска, вы сможете легко выяснить потребность того приложения в трафике. |
After his surrender, General Corse was conveyed to Fort Warren near Boston, Massachusetts, on the day that Abraham Lincoln was assassinated, and he and the fourteen generals accompanying him narrowly escaped the violence of a mob at a town in Pennsylvania on the next morning. |
После сдачи в плен, генерал Корсе был отконвоирован в Форт Уоррен близ Бостона, штат Массачусетс, в день, когда на президента Линкольна было совершено покушение, Корсе и другие 14 бывших генералов юга избежали насилия со стороны северян, сбежав из лагеря. |
Here's a rendering of the neighborhood just immediately above the Line's site, and a rendering of how it will look after major redevelopment that is coming over the course of the next 10 years. |
Перед вами визуализация квартала, находящегося непосредственно над Лоу-Лайн: таким он будет после масштабной перепланировки, которая будет проводиться в течение 10 лет. Посмотрите, он всё ещё кажется очень тесным, и всё так же чувствуется нехватка зелени. |
During the meeting members of the group reviewed intersessional progress in the implementation of the work programme for the biennium 2004-2005, revised working papers and other publications, and assigned tasks for the next intersessional period. |
Аналогичным образом на период после проведения седьмого совещания ГЭН было отсрочено рассмотрение рекомендаций для НПДА, касающихся потребностей в области укрепления потенциала для осуществления НПДА, с тем чтобы принять во внимание соответствующую информацию, содержащуюся в первых полностью разработанных НПДА. |
It requested information on various aspects of census methodology and organization, and on plans for post-census activities and for the next population and/or housing census. |
Респондентам предлагалось представить информацию по различным аспектам методологии и организации переписей, а также планов в отношении мероприятий после проведения переписей и организации следующего раунда переписей населения и/или жилого фонда. |
During the next three years, the entire purchasing and warehousing database will be moved to a new computer platform and subsequently managed through the introduction of local area networks, which will facilitate data-handling. |
На протяжении следующих трех лет вся база данных о закупках и хранении запасов на складах будет переведена на новую компьютерную платформу, после чего она будет использоваться при помощи организации местных сетей, которые облегчат процесс обработки данных. |
The Commission has recommended to the Director-General of UNESCO that following the implementation of the revised salary scale, a 1-percentage-point reduction be made from future interim adjustments to ensure that the 5-percentage-point adjustment mentioned above would be eliminated before the next salary survey in Paris. |
Комиссия вынесла Генеральному директору ЮНЕСКО следующую рекомендацию: после того как будет внедрена пересмотренная шкала окладов, в ходе будущих промежуточных корректировок производить сокращение на 1 процентный пункт, призванное обеспечить, чтобы к следующему обследованию окладов в Париже вышеупомянутая 5-процентная корректировка была устранена. |
In it the Government undertook to provide an extra 3.7 billion Netherlands guilder over the next 12 years to complete urban renewal in rundown neighbourhoods and to renovate others, particularly those built shortly after the war. |
В этом документе отмечалось, что правительство обязалось дополнительно выделить в течение последующих 12 лет 3,7 млрд. гульденов на цели завершения программы обновления жилого фонда в бедных кварталах и проведения восстановительных ремонтных работ в других кварталах, включая, в частности, кварталы, построенные вскоре после войны. |
The possible suggested solution could be a special study organised within the Work Area 2 in good time preceding the next round of the outlook study, but well in advance, i.e. immediately after the requested set of FRA data for EFSOS purposes are known. |
Возможным решением является специальное исследование, которое следует провести в рамках области работы 2 до следующего раунда перспективного исследования, причем задолго до этого исследования, например сразу после того, как станет известно, какие данные ОЛР требуются для целей ПИЛСЕ. |
After some discussion, it agreed to hold the next Forum on "Public-Private Partnerships for Infrastructure Development in the UN/ECE economies" and to ask support from the UN/ECE BOT Group in the preparation of this event. |
После некоторых прений было принято решение провести следующий форум по теме "Формирование партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах развития инфраструктуры в странах ЕЭК ООН" и обратиться к Группе ЕЭК ООН по СЭП за поддержкой в подготовке этого мероприятия. |
As we meet in the wake of the Millennium Summit, it is incumbent upon us to seek to build upon its outcome beginning with implementing the Millennium Declaration and adopting it as a guide for our work in the next era. |
Поскольку наша встреча проходит после Саммита тысячелетия, нам настоятельно необходимо строить свою работу на достигнутых на нем результатах, начиная с осуществления Декларации тысячелетия и принятия ее в качестве руководства в нашей деятельности в предстоящую эпоху. |
Extending an olive branch to Russia will have little or no voter appeal in most EU countries, and Putin's efforts to retain power de facto if not de jure after Medvedev wins his likely victory next March are certain to make matters worse. |
Протягивание "оливковой ветви" России не очень понравится (или совсем не понравится) избирателю в большинстве стран ЕС, а попытки Путина сохранить власть де-факто, если не де-юре, после вероятной победы Медведева в марте следующего года, несомненно приведут к ухудшению положения. |
Following the confirmation by the representative of the United Kingdom, it noted that the next meeting of the informal group on door latches and door retention systems was scheduled to be held in London on 2 and 3 April 2003. |
После соответствующего подтверждения, сделанного представителем Соединенного Королевства, он принял к сведению, что следующее совещание неофициальной группы по дверным замкам и дверным удерживающим устройствам планируется провести в Лондоне 2 и 3 апреля 2003 года. |
The secretariat was requested to prepare a draft decision for the Meeting of the Parties identifying possible future activities in this field, for consideration at the next meeting of the Working Group. |
После второго совещания сторон, подписавших Конвенцию, в регионе южного Кавказа было проведено два субрегиональных рабочих совещания - в декабре 2000 года и в ноябре 2001 года. |
Hypertensive disorders associated with pregnancy, complications from unsafe abortions and sepsis were the next most common causes of maternal mortality, accounting for 18, 9 and 8 per cent of deaths from 1997 to 2007, respectively. |
Далее в списке наиболее распространенных причин материнской смертности следуют гипертензивные нарушения в ходе беременности, осложнения после небезопасных абортов и сепсис, на которые приходилось 18, 9 и 8 процентов случаев материнской смертности в 1997 - 2007 годах, соответственно. |
It agreed to aim to produce draft findings and, if appropriate, recommendations by its next meeting, following which the draft would be sent for comment to the Party concerned and to the communicant, in accordance with paragraph 34 of the annex to decision I/7. |
Он решил приложить усилия для подготовки проекта выводов и, в случае необходимости, рекомендаций к своему следующему совещанию, после которого проект будет направлен соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой представить их замечания в соответствии с пунктом 34 приложения к решению 1/7. |
Only after successfully passing the re-auditing process after three years do companies receive certification (until the next evaluation after three years). |
Только после успешной повторной проверки через три года компании получают соответствующую сертификацию (до следующей проверки еще через три года). |
The next meeting of the extended Bureau will take place on 18 April 2007 following the fifth Steering Committee meeting to be held at the Palais des Nations, in Geneva, on 16-17 April 2007. |
Следующее совещание расширенного Бюро состоится 18 апреля 2007 года после пятой сессии Руководящего комитета, которую планируется провести во Дворце Наций в Женеве 16-17 апреля 2007 года. |
The process terminates with an individual diagnosis, social report and care plan, leading to the next process; |
После завершения по результатам этого процесса можно разработать индивидуальную диагностику, социальный отчет и индивидуальный план ухода и перейти к осуществлению следующего этапа; |
The CEP Bureau decided that the work programme for 2009 would be re-elaborated once the reform of the EfE process was be decided upon by the Committee at its next session and endorsed by UNECE Executive Committee. |
Президиум КЭП постановил переработать программу работы на 2009 год после принятия Комитетом на его следующей сессии решения в отношении реформы процесса "Окружающая среда для Европы" и его одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
Following the productive third PrepCom in May, the international community has already started to work together in order to make the NPT Review Conference next May an unqualified success. |
и разоружению, которая, как ожидается, выпустит после своей заключительной сессии в Хиросиме в октябре этого года доклад с прицелом на конкретные действия. |
They reported on plans to start consultations in 2004 on the post-Kiev assessment report to be finalized by the end of 2006 or 2007, depending on the precise dates of the next Ministerial Conference. |
Они сообщили о планах начать в 2004 году консультации о докладе по оценке за период после Киевской конференции, который должен быть завершен к концу 2006 года или к 2007 году в зависимости от сроков проведения Конференции министров. |
I'm celebrating seven years next month. |
Он восстанавливается после лечения алкоголизма, ты знаешь? |