Once the concepts of capacity building and performance were clarified, the next step in the evaluation process was to proceed with a detailed review of all the evaluation reports made available to the evaluation team by the Programme, Planning and Assessment Unit (PPAU). |
После уточнения понятий укрепления потенциала и результатов деятельности следующий шаг в процессе оценки состоял в проведении подробного обзора всех докладов об оценках, предоставленных группе по оценке Группой планирования и оценки программ (ГПОП). |
As the EFC has not met since the joint session it will formally discuss the results of the strategic review process at its next session in November 2002. |
Поскольку ЕЛК не проводила сессий в период после совместной сессии, она официально обсудит результаты процесса стратегического обзора на своей следующей сессии в ноябре 2002 года. |
After setting out the general principles concerning the means of conducting a reasonable investigation, as set out above, the Court next examined each of the specific interrogation means, which the petitioners in the case had challenged. |
После того как Суд установил общие принципы, касающиеся методов проведения обычного расследования, он рассмотрел каждый из конкретных методов ведения допроса, которое оспаривалось заявителями по этому делу. |
Independently audited statements of the shall be made available to members as soon as possible after the close of each financial year, but not later than six months after that date, and be considered for approval by the Council at its next session, as appropriate. |
Проверенные независимыми ревизорами отчеты о состоянии представляются участникам в кратчайшие по возможности сроки после истечения каждого финансового года, но не позднее чем через шесть месяцев после этой даты, и надлежащим образом выносятся на утверждение Совета на его следующей сессии. |
Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Subject to the agreement of the SPC, a new Council Decision on Steel Statistics after the expiry of the ECSC Treaty. |
Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: При условии утверждения КСП будет принято новое решение Совета по статистике черной металлургии после окончания срока действия Договора о ЕОУС. |
Following the discussion, GRPE agreed to resume consideration of this subject at its next session, on the basis of the final draft proposal by the United Kingdom and awaiting the results of the "inter-laboratorial" investigation programme and the round robin tests. |
После обсуждения GRPE решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии на основе окончательного проекта предложения Соединенного Королевства и ожидаемых результатов программы "межлабораторного" обследования и круговых испытаний. |
It notes that the participation of women in public affairs has increased since the previous report, but requests that more detailed information on women's participation in the work force be made available in the next periodic report. |
Он отмечает, что за период после представления предыдущего доклада степень участия женщин в ведении государственных дел возросла, однако просит включить в следующий периодический доклад более подробную информацию о доле женщин от общей численности рабочей силы. |
Following a long debate on the possible use of the electric parking brakes as devices to prevent unauthorized use, GRSG agreed to continue consideration of this proposal and requested the secretariat to distribute it with an official symbol at the next session. |
После продолжительной дискуссии по вопросу о возможности использования электрических стояночных тормозов в качестве устройств предотвращения несанкционированного использования GRSG решила продолжить рассмотрение этого предложения и поручила секретариату распространить его на следующей сессии под официальным условным обозначением. |
The Committee noted that, given the timing of the dispatch and processing of the national accounts questionnaire and available resources, it would be difficult to provide comprehensive information beyond 2001 for the Committee's next session. |
Комитет отметил, что с учетом времени рассылки и обработки анкеты по национальным счетам и наличия ресурсов сложно будет представить всеобъемлющую информацию за период после 2001 года к следующей сессии Комитета. |
Following the publication of the United Kingdom Government's White Paper, the Government of St. Helena stated that it assumed that citizenship would be restored to St. Helenians during the next three-year aid agreement with the United Kingdom. |
После опубликования «Белой книги» правительства Соединенного Королевства правительство территории остров Св. Елены заявило, что оно рассчитывает на восстановление гражданства жителей территории в течение трехлетнего срока осуществления соглашения о сотрудничестве с Соединенным Королевством8. |
Following the endorsement by the General Assembly of the recommendations of the study, the Department will use those recommendations applicable to it as a guide to the educational aspect of the Disarmament Information Programme for the next two years. |
После того как Генеральная Ассамблея одобрит содержащиеся в исследовании рекомендации, Департамент будет использовать те из них, которые применимы к нему, в качестве руководства в отношении деятельности по образовательным аспектам Информационной программы по разоружению на следующие два года. |
A pre-sessional working group of the Committee, composed of five of its members, meets in private after each Committee session for a week to prepare for the next session. |
Предсессионная рабочая группа Комитета, в состав которой входят пять его членов, проводит закрытые заседания в течение недели после каждой сессии Комитета с целью подготовки очередной сессии. |
The next comprehensive discussion of financial resources and mechanisms for sustainable development will take place at the comprehensive review in 2002, of progress since the United Nations Conference on Environment and Development. |
Очередное всеохватывающее обсуждение вопросов, связанных с финансовыми ресурсами и механизмами для целей устойчивого развития, состоится в 2002 году в ходе проведения всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Option 2: Participating Parties shall maintain registries of ongoing Article 6 projects as well as of completed projects up to the end of the next commitment period after the completion of the project. |
Вариант 2: Участвующие Стороны ведут реестр текущих проектов, предусмотренных статьей 6, а также завершенных проектов вплоть до конца следующего периода действия обязательств после завершения проекта. |
'Renewal of the certificate of approval after the...' means that the requirement shall be met at the next renewal of the certificate of approval following the date indicated. |
"обновление свидетельства о допущении" означает, что соответствующее предписание должно быть выполнено при очередном обновлении свидетельства о допущении после указанной даты. |
In cases where re-establishment of forest following harvesting takes place in the next commitment period, Parties shall provide information in accordance with Article 7 of the Kyoto Protocol, to distinguish acts of harvesting from acts of deforestation. |
В случаях, когда в течение следующего периода действия обязательств после лесозаготовок проводится восстановление лесов, Стороны представляют информацию в соответствии со статьей 7 Киотского протокола для проведения различия между действиями по лесозаготовке и действиями по обезлесению. |
The representative of the Frente POLISARIO had asked to make a statement to the Committee after the distribution of the report but, taking into account the delay in its issuance, he was prepared to speak at the Committee's next meeting. |
Он также отмечает, что представитель Фронта ПОЛИСАРИО просил предоставить ему возможность сделать заявление в Комитете после распространения доклада, но, принимая во внимание упомянутую задержку с его выпуском, он готов выступить на следующем заседании Комитета. |
I hope that in 2011, at the next Belgian presidency, my then colleague will be able to say that, in 2000, the Conference on Disarmament had reached agreement on a programme of work after a long period of paralysis. |
И я надеюсь, что в период будущего бельгийского председательства в 2011 году мой коллега сможет сказать, что в 2000 году Конференция по разоружению сумела, после длительного паралича, договориться о программе работы. |
Cancer is considered the next cause for female deaths second to cardiac and blood vessels diseases where the mortality percentage reaches according to the family health survey 2003. |
Онкологические заболевания считаются второй главной причиной смертности женщин после сердечно-сосудистых заболеваний, уровень смертности от которых, по данным проведенного в 2003 году Обследования состояния здоровья семей, достигает 53 процентов. |
With the collaboration of the World Customs Organization, UNEP has begun preparation, including a background paper on the subject, for a meeting to be held shortly after the next session of the UNEP Governing Council on the need to develop a harmonized Customs code system. |
В сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией ЮНЕП начала подготовку (включая подготовку соответствующего справочного документа) к совещанию по вопросу о необходимости разработки согласованной системы таможенных кодов, которое должно состояться вскоре после завершения следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
My focus in the near term is the next Climate Change Conference, to be held in Bali, Indonesia, where a breakthrough is needed to reach agreement, launching a process towards a more comprehensive global response to climate change for the years after 2012. |
В ближайшей перспективе мое внимание будет направлено на проведение следующей Конференции по изменению климата на острое Бали, Индонезия, где следует добиться решающего перелома, чтобы достичь соглашения об осуществлении процесса разработки более всеобъемлющих глобальных мер в связи с изменением климата на период после 2012 года. |
To this end, UNDP has crafted a comprehensive post-MICAH transition programme and I call on the Friends of the Secretary-General for Haiti and other Member States to contribute to this next phase of peace-building in Haiti. |
В этих целях ПРООН разработала всеобъемлющую переходную программу после свертывания МГМПГ, и я призываю «Группу друзей Генерального секретаря по Гаити» и другие государства-члены принять участие в этом следующем этапе миростроительства в Гаити. |
The secretariat explained that work on the next round of outlook studies would start when secretariat resources were available, in particular when the vacant post in the Geneva team was filled. |
Секретариат отметил, что работа над следующим раундом перспективных исследований будет начата как только у секретариата появятся соответствующие ресурсы, в частности после того как будет заполнена вакантная должность в Женеве. |
He further underlined the need to make progress in the liberalization of that sector in the next round of negotiations, although there was little scope for optimism following the lack of progress in legal reforms in developed countries since the Uruguay Round. |
В этой связи оратор подчеркнул необходимость достижения прогресса в либерализации этого сектора в ходе следующего раунда переговоров, хотя в данном плане нет значительных оснований для оптимизма из-за недостаточного прогресса в осуществлении правовых реформ в развитых странах после Уругвайского раунда. |
Following consultations, the Security Council met in private to hear from Sir Ketumile Masire, facilitator of the inter-Congolese national dialogue, who outlined the financial and resource constraints he was facing in the implementation of his mandate, the status of his work and next steps. |
После консультаций Совет Безопасности встретился в частном порядке с целью заслушать информацию посредника в межконголезском национальном диалоге сэра Кетумиле Масире, рассказавшего о финансовых трудностях и проблемах в плане наличия ресурсов, с которыми он сталкивается при осуществлении своего мандата, о ходе его работы и о дальнейших шагах. |