The Committee recommends that the Secretariat look into the possibility of negotiating bulk purchases of spare parts as the next step in its recent system-wide contract for the purchase of vehicles. |
Комитет рекомендует Секретариату рассмотреть возможность проведения переговоров об оптовых закупках запасных частей в качестве следующего шага после недавнего подписания общесистемного контракта на приобретение автотранспортных средств. |
It also applauds the fact that a commitment has been made to set up a department of women's affairs after the next election in the spring of 2000. |
Он также приветствует планы создания департамента по делам женщин после выборов весной 2000 года. |
Once that exercise had been completed, he was confident that UNIDO's future as a viable and effective institution would be guaranteed for the next century. |
Он уверен, что после сокра-щения штатов будущее ЮНИДО как жизненно важного и нужного учреждения на следующее столетие будет гарантировано. |
Following a statement by the representative of Mexico, Coordinator of informal consultations, the Committee decided to continue its consideration of the question at its next resumed fifty-first session. |
После заявления представителя Мексики, Координатора неофициальных консультаций, Комитет принял решение продолжить рассмотрение вопроса на его следующей возобновленной пятьдесят первой сессии. |
Having finalized the preparations, by the drafting group, for the present meeting, the tentative dates and venues of the next intergovernmental meetings should be set. |
З. После завершения подготовительной работы редакционной группы для данного совещания следует определить ориентировочные сроки и места проведения следующих межправительственных совещаний. |
Now that the CTBT has been concluded, a fissile material cut-off treaty (FMCT) is the next step in nuclear disarmament. |
После завершения работы над ДВЗЯИ следующим шагом в области ядерного разоружения должно стать заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
The improvement continued thereafter, with a particularly striking advance of 5 points in 1993, only to be followed by declines in the next two years. |
Повышение данного показателя продолжалось и в последующий период, причем особо значительным было его повышение на пять пунктов в 1993 году, после чего в течение двух последующих лет происходило его снижение. |
However, the Special Rapporteur will reflect any other replies received after the submission of the present report in her next report to the fifty-fourth session of the Commission. |
Однако Специальный докладчик отразит любые другие ответы, полученные после представления настоящего доклада, в своем следующем докладе пятьдесят четвертой сессии Комиссии. |
If the implementation of measures to expedite timely payment of contributions were delayed until after the next General Conference session, the total amount outstanding might be even higher. |
Если принятие мер по содейст-вию своевременной выплате взносов отложить на период после следующей сессии Генеральной кон-ференции, то общий объем задолженности может оказаться даже еще больше. |
A pre-sessional working group of the whole meets for one week immediately after each session to prepare the organization of the next session. |
Предсессионная рабочая группа полного состава непосредственно после каждой сессии проводит в течение одной недели заседания с целью подготовки к проведению следующей сессии. |
The Committee was informed that the situation would be reviewed in the context of the next budget submission for the period after December 2001. |
Комитет был информирован о том, что положение в этой области будет вновь рассмотрено в контексте представления следующего бюджета на период после декабря 2001 года. |
The question of how long the Committee should then wait before proceeding to the next stage should be addressed during the discussion on working methods. |
Вопрос о том, сколько времени после этого Комитету следует ждать, прежде чем перейти к следующему этапу, должен обсуждаться в ходе рассмотрения методов работы. |
The proper planning of the preparation for the next round of the assessment should be done soon after the ToS meeting, and based on its recommendations. |
Надлежащие планы подготовки следующего раунда оценки должны быть разработаны после совещания ГС и на основе его рекомендаций. |
After the latter meeting it was announced that the next formal bilateral meeting on Gibraltar would be held in Madrid on 12 July 2002. |
После второй такой встречи было объявлено, что следующая неофициальная двусторонняя встреча по Гибралтару будет проведена 12 июля 2002 года в Мадриде. |
AC. expected to receive more information at its next session, after an exchange of views in GRPE at its January 2008 session. |
АС.З надеется получить дополнительную информацию на своей следующей сессии после обмена мнениями в рамках GRPE на ее сессии в январе 2008 года. |
With the designation of one or more long-term representatives to those agencies, a more focused and even more fruitful collaboration can be expected over the next four years. |
После назначения одного или нескольких представителей на долгосрочную перспективу в эти учреждения предполагается, что на протяжении следующих четырех лет будет налажено более целенаправленное и еще более плодотворное сотрудничество. |
After that, I intend to report back to the Council, with its kind permission, next Friday, 28 July. |
После этого я намереваюсь в следующую пятницу, 28 июля, доложить Совету, с любезного согласия его членов, о сложившейся ситуации. |
The next step in the transitional justice process should be taken after extensive consultations between the International Commission of Inquiry and the Independent Human Rights Commission. |
Следующие шаги в учреждении переходных судебных органов необходимо предпринять после подробных консультаций с Международной комиссией по расследованию и Независимой комиссией по правам человека. |
The signing of the Stabilization and Association Agreement is particularly necessary to pave the way for the next gradual approach and the possibility of normalization presented by reforms. |
Подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации особенно необходимо для того, чтобы заложить основу для следующего постепенного подхода и возможности нормализации обстановки после проведения реформ. |
Where a State, after review, decides to maintain a reservation, the Committee requests that a full explanation be included in the next periodic report. |
В тех случаях, когда после повторного рассмотрения вопроса об оговорке государство принимает решение оставить ее в силе, Комитет требует, чтобы в следующем периодическом докладе было дано исчерпывающее объяснение такого шага. |
Following the discussion, GRPE agreed that the informal group should continue its work and address, at its next informal meeting, the remaining issues. |
После состоявшейся дискуссии GRPE решила, что неофициальная группа продолжит свою работу и на своем следующем неофициальном совещании рассмотрит остающиеся вопросы. |
An analysis of the information received would then appear in the next report as an overall assessment of the implementation of UNCLOS 20 years after its adoption. |
В следующем докладе будет дан анализ поступившей информации, оформленный в виде общей оценки осуществления ЮНКЛОС спустя 20 лет после ее принятия. |
Once the Gothenburg Protocol entered into force, the next step would be to review the emission ceilings and techniques in its technical annexes. |
После того как Гётеборгский протокол вступит в силу, следующим шагом станет обзор содержащихся в технических приложениях к нему пороговых уровней выбросов и методов борьбы с ними. |
Following the UNECE presentation, the Chairperson invited Mr. David Stanners of EEA to brief participants on recent developments at EEA connected with a next pan-European environment assessment. |
После сообщения ЕЭК ООН Председатель предложил гну Дереку Станнерсу из ЕАОС кратко проинформировать участников о последних изменениях в ЕАОС, связанных со следующей общеевропейской оценкой состояния окружающей среды. |
Estimates since 1990 show annual fluctuations that sometimes imply an increase from one year to the next, but the overall trend is downward. |
Оценки, проведенные после 1990 года, свидетельствуют о годовых колебаниях, иногда предполагающих увеличение по сравнению с предшествующим годом, однако общая тенденция носит понижательный характер. |