It was hoped that, with the allocation of additional funds during the next financial biennium to accommodate salary increases, the current high vacancy ratio in the UNIDO Secretariat would be reduced. |
Следует надеяться, что после выделения в следующий двухгодичный период дополнительных ресурсов на рост зарплаты существу-ющий в настоящее время высокий коэффициент вакансий в Секретариате ЮНИДО сократится. |
The next meeting of the Council will be held in 2004 on dates to be fixed following consultations between the Secretary-General and the relevant departments of the United Nations. |
Следующее совещание Совета состоится в 2004 году в сроки, которые будут определены после консультаций между Генеральным секретарем и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций. |
Following the discussion, the expert from Italy volunteered to revise the proposal and to submit it as an official document for consideration at the next GRSP session, taking into account the comments received. |
После состоявшейся дискуссии эксперт от Италии вызвался пересмотреть это предложение и представить его в качестве официального документа для обсуждения на следующей сессии GRSP с учетом поступивших замечаний. |
Once the basic capabilities have been identified, the next step is to identify the population groups that suffer from inadequate achievement of those basic capabilities. |
После определения базовых возможностей следующий шаг заключается в выявлении групп населения, которые страдают от неадекватного осуществления этих базовых возможностей. |
We believe that this draft resolution does not take due account of the progress that has in fact been made towards this goal since 2000, including agreements in the Moscow Treaty to reduce several thousand strategic nuclear warheads over the next decade. |
Мы полагаем, что в данном проекте резолюции должным образом не учитывается прогресс, который был в действительности достигнут в этой области после 2000 года, включая положения Московского договора, касающиеся уничтожения в предстоящее десятилетие нескольких тысяч единиц стратегических ядерных боезарядов. |
Main activities and time schedule: (b) The secretariat will then publish the review after additions and corrections have been incorporated; The next review is scheduled for 2002. |
Основные виды деятельности и график работы: Ь) секретариат после включения дополнений и исправлений опубликует данный обзор; с) следующий обзор запланирован на 2002 год. |
Future action in joint data collection: Following the meeting of the OECD JWP on Agriculture and Environment last October, it was decided that a core set of indicators should be agreed for the next JWP. |
Будущие мероприятия в области совместного сбора данных: После состоявшегося в октябре прошлого года совещания Объединенной рабочей группы по сельскому хозяйству и окружающей среде ОЭСР было принято решение о необходимости согласования основного набора показателей к следующему совещанию ОРГ. |
Following the discussion, GRPE agreed on the principle to insert into gtr No. 2 two sets of performance requirements and invited WMTC to prepare a proposal for consideration at the next session of GRPE in June 2009. |
После обсуждения GRPE согласилась в принципе включить в гтп Nº 2 два набора требований к эффективности и предложила ВЦИМ подготовить предложение для рассмотрения на следующей сессии GRPE в июне 2009 года. |
When a potential institutional arrangement for the network has been developed, the next step will be to estimate the financial needs necessary to establish the project, and to sustain its future efforts. |
После разработки потенциальных институциональных процедур создания такой сети следующим шагом явится оценка финансовых потребностей, необходимая для разработки проекта и обеспечения устойчивости его будущей деятельности. |
While these unprecedented attacks took place here in the United States, there is widespread concern that the next attack could be almost anywhere, with the possibility of multiple strikes. |
После того, как в Соединенных Штатах произошли эти беспрецедентные нападения, наблюдается повсеместная озабоченность относительно того, что следующее нападение может произойти практически где угодно и что существует возможность многочисленных нападений. |
After a detailed discussion concerning the time limit of liability, the Working Group agreed on a compromise limit of fifteen years, however it decided to put this figure in brackets until the next meeting. |
После подробного обсуждения вопроса об исковой давности Рабочая группа решила использовать компромиссный срок в 15 лет, однако постановила заключить это число в квадратные скобки до следующего совещания. |
Having concluded its consideration of the draft articles on State responsibility, the Commission should give priority to the topic "Diplomatic protection" at its next session, since it was of both theoretical and practical significance for State-to-State relations. |
После завершения рассмотрения проектов статей об ответственности государств Комиссии следует на своей следующей сессии в первоочередном порядке рассмотреть тему «Дипломатическая защита», поскольку она имеет как теоретическое, так и практическое значение для межгосударственных отношений. |
A formal proposal for a revised structure of the Task Force would be made after this consultation and before its next meeting; |
Официальное предложение о пересмотре структуры Целевой группы будет представлено после завершения данных консультаций до начала следующего совещания; |
It was agreed that, following the adoption of the guidelines by the Steering Body, the editorial group might continue to consider proposed adjustments to the reporting guidelines from Parties and report to the Task Force at its next annual meeting. |
Было решено, что после принятия Руководящим органом руководящих принципов редакционная группа может продолжить рассмотрение предложенных поправок Сторон к руководящим принципам представления отчетности и представить Целевой группе доклад на ее следующем ежегодном совещании. |
Also at the 44th meeting, statements were made by the observers for Antigua and Barbuda and Bangladesh, after which the Council decided to defer action on the draft resolution to its next meeting. |
Также на 44-м заседании с заявлениями выступили наблюдатели от Антигуа и Барбуды и Бангладеш, после чего Совет постановил отложить принятие решения по проекту резолюции до своего следующего заседания. |
A decision on further action, including on whether to prepare such guidelines, would be taken by the Committee at its next session after preparations by its Bureau. |
Решение о дальнейших мерах, в том числе о целесообразности подготовки таких руководящих принципов, будет принято Комитетом на его следующей сессии после изучения этого вопроса его Президиумом. |
Following consultation with the industry, the HSE will draw up Regulations over the next three years which will require the fitting of the European Train Control System to a specific timetable. |
После консультаций с отраслью КЗБ подготовит на следующие три года инструкции, которые потребуют привязки Европейской системы проверки поездов к конкретному расписанию. |
The Legislative Council consists of eight members elected by the House of Keys for a term expiring at the end of February next following the fourth anniversary of the date of election. |
Законодательный совет состоит из восьми членов, избираемых Выборной палатой на срок до конца февраля, следующего после окончания четырехлетнего срока от даты выборов. |
The revised questionnaire for the next reporting cycle should be presented to the Commission at its reconvened forty-fourth session, following its review by an inter-sessional meeting of the Commission. |
Пересмотренный вопросник на сле-дующий цикл отчетности следует представить Комиссии на ее возобновленной сорок четвертой сессии после его рассмотрения межсессионным совещанием Комиссии. |
In conclusion, we urge the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to maintain the momentum that has been created over recent months and look forward to the further dialogue on the next steps to take place after the Security Council's mission to the area. |
В заключение мы настоятельно призываем участников Лусакского соглашения о прекращении огня сохранять темпы, набранные в последние месяцы, и надеемся на дальнейший диалог в отношении последующих шагов, которые будут предприняты после направления в этот район миссии Совета Безопасности. |
It started in 1990 in Strasbourg, France, had additional conferences in Helsinki, 1993, Lisbon 1998 and will have the next conference in Vienna in April 2003. |
Этот процесс был начат в 1990 году в Страсбурге, Франция, после чего конференции состоялись в 1993 году в Хельсинки и в 1998 году в Лиссабоне. Следующую конференцию намечено провести в Вене в апреле 2003 года. |
Grouped under these three broad categories, a range of more specific thematic focuses for UNEP's work in the next biennium have also been identified, which cut across divisions and subprogrammes. |
После группирования по трем этим широким категориям был также определен ряд более конкретных тематических направлений работы ЮНЕП на следующий двухгодичный период, которые являются общими для разделов и подпрограмм. |
The Department informed the Board that the next step was to develop a generic statement of duties and desired qualifications followed by the appropriate personnel action to obtain or balance the personnel for those units. |
Департамент сообщил Комиссии, что следующим шагом будет подготовка общего описания обязанностей и желательной квалификации, после чего будут приняты надлежащие кадровые решения с целью укомплектовать штаты этих подразделений или сбалансировать их штатное расписание. |
It would be useful, however, if the next report, due in July, were to contain fresh recommendations on the possible ways in which UNTAET can be adapted after the elections but before independence. |
Было бы полезно, однако, чтобы в следующем докладе, который должен быть представлен в июле, содержались новые рекомендации относительно возможных способов адаптации ВАООНВТ к условиям, которые сложатся после выборов, но до обретения независимости. |
With the issuance of the Secretary-General's next report, and every quarter thereafter, we will be able, in full transparency and together, to assess the benchmarks attained. |
После опубликования следующего доклада Генерального секретаря и ежеквартально после этого мы сможем совместно, в условиях полной транспарентности, оценивать прогресс в деле осуществления целевых показателей. |