The best estimate of contributions expected by UN-Women to be paid for the next 12 months for after-service health insurance is $0.2 million, and for repatriation benefits $1.066 million. |
Рассчитанный Структурой «ООН-женщины» оптимальный показатель объема взносов, которые предполагается получить в течение следующих 12 месяцев для целей медицинского страхования после прекращения службы, составляет 0,2 млн. долл. США, а для субсидий на репатриацию - 1,066 млн. долл. США. |
Attention was already being paid to the next review in 2016 and the opportunity to ensure that reform enabled the United Nations development system to deliver the post-2015 development agenda. |
Уже уделяется внимание следующему обзору в 2016 году и возможностям обеспечения того, чтобы реформы позволили системе развития Организации Объединенных Наций осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
UNDP support to the post-2015 development agenda provided unprecedented channels for citizen engagement in the global, regional and national debates around the next generation of development goals. |
Своим участием в формировании программы развития на период после 2015 года ПРООН обеспечила беспрецедентную возможность для вовлечения общественности в обсуждение нового комплекса целей в области развития на общемировом, региональном и национальном уровнях. |
Finally, after Chile banned abortion in 1989, its maternal mortality ratio continued to decline significantly and at about the same rate, dropping 69.2 per cent over the next 14 years, according to a 2012 study by Elard Koch and others. |
И наконец, после того как Чили запретила проведение абортов в 1989 году, в стране наблюдалось дальнейшее значительное понижение коэффициента материнской смертности примерно одинаковыми темпами, который упал на 69,2 процента в течение последующих 14 лет, как явствует из исследования проведенного Элардом Кочем и другими в 2012. |
He emphasized that the session had taken place at a defining moment for UNICEF as it prepares its next medium-term strategic plan and integrated budget, guided by the quadrennial comprehensive policy review and discussions on the post-2015 agenda in the face of growing complex challenges. |
Он подчеркнул, что сессия проходила в решающий для ЮНИСЕФ момент, когда он в условиях преодоления все более сложных проблем занимался подготовкой следующего среднесрочного стратегического плана и комплексного бюджета, руководствуясь итогами четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и дискуссий по повестке дня на период после 2015 года. |
Where reintegration and IDP projects emerge after Executive Committee approval, including those in the Consolidated Appeals launched in November, they will be reviewed at the next Standing Committee meeting. |
Если возникнет необходимость в осуществлении других проектов по реинтеграции и для ВПЛ уже после утверждения бюджета Исполнительным комитетом, в том числе проектов, включенных в объединенные призывы в ноябре, то такие проекты будут рассматриваться на следующем совещании Постоянного комитета. |
Jesse arrives and recites the now-revealed Speed Mantra to revive Iris, telling Jai and Linda West that Iris is the next generation of speedsters. |
Джесси прибывает как раз вовремя, чтобы продемонстрировать мантру скорости и вылечить Айрис, после чего она говорит Джею и Линде Уэст, что Айрис - следующее поколение спидстеров. |
She next starred in Superhero Movie, a parody on superhero films which began filming in September 2007 and was released on March 28, 2008. |
После этого Сара снялась в главной роли в «Супергеройском кино» - пародии на фильмы о супергероях, съёмки которого начались в сентябре 2007 года и закончились 28 марта 2008 года. |
Doing so would give whomever he chooses an edge when Raúl, who is 76, passes on, and he and Fidel do not necessarily agree on who should come next. |
Это бы усилило того, кого бы он назначил, когда Рауль, которому сейчас 76 лет, тоже оставит свои посты, и они с Фиделем, вероятно, не пришли к согласию по поводу того, кто должен стать следующим после него. |
He would have to wait 13 years for his next title, until 1994 when he led Danish team Silkeborg IF to the national Danish Superliga championship. |
Лишь через 13 лет после своего успеха в «Эстер» он завоевал свой следующий титул: датский клуб «Силькеборг», который он возглавил, в 1994 году стал чемпионом Дании. |
The Committee recommends that the State party review its current legislation in light of the outcome of the research and include information to this effect in its next periodic report. |
Комитет призывает государство-участник принять надлежащие правовые меры для включения неосязаемого имущества (например, пенсионных фондов; выходного пособия; различных видов страхования), нажитого в браке, в категорию совместного имущества, подлежащего разделу в равных долях после расторжения брака. |
Summary of round tables on the theme "Renewal of commitment and future action for children in the next decade" |
Это позволит создать системы проверки и внутреннего контроля, с тем чтобы справиться с внешними угрозами наркотерроризма, а также с международными, региональными и местными преступниками, которые депортируются в Сент-Люсию после их осуждения. |
Taken together, storage, logistics and finance help farmers to avoid distress sales - goods can be transported to and stored in a secure facility, and finance can be accessed to cover ongoing expenses and investments for next season's crop. |
Благодаря этому фермерам не нужно продавать продукцию непосредственно после сбора урожая, когда цены, как правило, являются самыми низкими. |
Woodmansey was replaced in The Spiders from Mars by Aynsley Dunbar, who played on Bowie's next album, the 1973 covers album Pin Ups. |
После расформирования The Spiders from Mars Боуи заменил Вудманси на нового сессионного-ударника, Эйнсли Данбар, который играл на следующем альбоме Боуи, кавер-сборнике Pin Ups, изданном в 1973 году. |
Instead, after the May 1974 explosion of a nuclear bomb next door, it was Pakistan, not our neighbour, which faced the brunt of embargoes on peaceful nuclear cooperation. |
А между тем, после того, как в 1974 году у нас чуть ли не под дверью прогремел взрыв атомной бомбы, основная тяжесть всяческих эмбарго на мирное ядерное сотрудничество легла не на нашего соседа, а именно на Пакистан. |
After the Sub-Commission has discussed the preliminary report, a progress report can be prepared for the next session, in the light of comments and recommendations received. |
После обсуждения Подкомиссией предварительного доклада можно было бы предусмотреть подготовку для следующей сессии доклада о ходе работы над этим вопросом, в котором можно было бы учесть замечания и рекомендации, которые будут получены к тому времени. |
We are not wasting any time: early next month there will be a workshop in The Hague to plan reconstruction activities for the short term as well as for the long term. |
Мы не теряем время: в начале следующего месяца в Гааге будет проведен семинар по планированию деятельности в области краткосрочного и долгосрочного восстановления, а в сентябре - после окончательной доработки плана восстановления Дарфура - Нидерланды примут у себя конференцию доноров с целью обеспечения финансовой поддержки реализации этих планов. |
You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. |
Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
The movements were accelerated after the April harvest and are expected to continue to be heavy until the beginning of the next planting season in September/October 1994, with lighter movements following in November and December. |
Репатриация активизировалась после сбора урожая в апреле; ожидается, что высокие темпы репатриации сохранятся до начала следующего посевного сезона в сентябре/октябре 1994 года и несколько уменьшатся в период после ноября и декабря. |
It was recommended that a single session of the Working Group should be devoted to consideration of the Notes and that such consideration should take place as the next topic of future work, after completion of the draft convention. |
Было рекомендовано посвятить одну из сессий Рабочей группы рассмотрению Комментариев в качестве следующей темы будущей работы после завершения подготовки проекта конвенции. |
And that includes the time I had back surgery, came in at 9:00 A.M. the next morning, and closed a $10 million deal while I was still high on pain meds. |
И это включая период после операции на спине, я пришел к 9.00 на следующее утро и закрыл сделку на 10 миллионов на отходняках от наркоза. |
After you speak to your P.I.O., then we'll have a better idea of what's going to happen next. |
После твоего разговора с офицером нам станет ясно, что будет дальше |
Nafi' then attempted to rule in 'Umar's place, and for the next several years Oman entered a period of anarchy, which ended only with the arrival of the Buyids and the establishment of a Buyid province in Oman. |
После этого Нафи захватил власть над Оманом, и на несколько следующих лет в государстве воцарилась анархия, которая закончилась с прибытием Буидов и созданием Буидской провинции Омана. |
Azerbaijan is well placed to become a major additional source of oil supplies for Europe in the next century. A critical element of Azerbaijan's long term success will be the availability of export routes to transport the crude to world markets. |
В 1922 году, после падения Демократической Республики Азербайджан, на территории Закавказья была создана Закавказская Советская Федеративная Республика и Баку стал ее столицей. |
What we want to do is to take stock of what is happening two years after Midrand, have a vision of where we want to take this organization and of course have some specific recommendations for the next two years until the next Conference. |
Мы хотим лишь подвести итог сделанному через два года после Мидранда, определиться с тем, куда должна двигаться эта организация, и, разумеется, дать несколько конкретных рекомендаций на следующие два года до предстоящей Конференции. |