Among the regions most affected by the growing violence against unionists was the Department of Valle del Cauca, where attacks were aimed mainly at SINTRAELECOL workers in the power industry and SINTRAEMCALI public utility workers. |
В этом департаменте объектами насильственных действий чаще всего становятся трудящиеся из числа членов профсоюза работников энергетической промышленности (СИНТРАЭЛЕКОЛ) и профсоюза работников государственных предприятий (СИНТРАЭМКАЛИ). |
Septic tanks are most often to be found attached to villas and apartment blocks. Paradoxically, significant numbers of households living in modern houses and apartment blocks also practise disposal in the environment. |
Выгребные ямы чаще всего используются жителями вилл и жилых зданий. Удивительно, но жители современных домов и зданий также довольно часто справляют нужду на природе. |
It includes the principle of personal liberty as a general rule, making pre-trial custody the exception, as well as the principle of respect for human dignity, which is thus recognized as one of the rights most commonly breached during criminal proceedings. |
В качестве такого же общего правила предусматривается принцип уважения человеческого достоинства с учетом того, что этот принцип относится к числу тех прав человека, которые чаще всего нарушаются в ходе уголовно-процессуальных действий. |
Trichophagia is most often covered in the medical literature only "as a rare symptom of trichotillomania." |
Чаще всего в медицинской литературе о трихофагии сообщается, как о редком симптоме трихотилломании. |
In Hungarian, the suffix "ban/ben" is most commonly used for inessive case, although many others, such as "on/en/ön" and others are also used, especially with cities. |
В венгерском языке чаще всего образуется при помощи форманта «-ban/-ben», хотя используются и другие (-on, -en, -ön). |
Disabled women go to a doctor most frequently when the disease has largely progressed, while the use of services of preventive medical care is at considerably lower level in comparison with non-disabled persons. |
Чаще всего женщины-инвалиды обращаются к врачу уже на продвинутой стадии заболевания и гораздо реже, чем женщины-неинвалиды, обращаются за медицинской помощью в профилактическом порядке. |
Although the mother most frequently appears also in the role of the one who punishes children (70%), an increasing number of fathers (21%) also assume this role. |
Хотя наказывают детей чаще всего матери (70%), все чаще эту роль начинают играть и отцы (21%). |
In addition to the front page, the two most visited sections of the site are the pages reflecting efforts to establish an Arms Trade Treaty and those related to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Если не считать начальной страницы, то чаще всего посещаются страницы, на которых рассказывается об усилиях по разработке договора о торговле оружием, а также о работе, связанной с Договором о нераспространении ядерного оружия. |
Yet these are the women who inspire and do much with the support that we can provide and whose reports most spark outrage and touch hearts, in order to stop the exploitation and abuse of girls and women. |
Однако именно эти женщины ведут за собой и вдохновляют других и проделывают огромную работу при нашей поддержке, их сообщения чаще всего вызывают бурю эмоций и трогают сердца, и это необходимо, чтобы положить конец эксплуатации и нарушению прав человека женщин и девочек. |
The framework overlooks the fact that women are most often subjected to flexible labour markets, are overwhelmingly represented in the informal and unpaid economy and have greater vulnerability in times of crisis to job loss, limited social protection and precarious working conditions. |
В программе действий игнорируется то обстоятельство, что колебания на рынках труда чаще всего отражаются на женщинах, они в основном представлены в неформальном и неоплачиваемом секторе экономики и наиболее уязвимы во время кризисов в плане потери работы, ограничений в социальной защите и тяжелых условий труда. |
Women between the ages of 22 and 41 and non-indigenous women continued to account for the majority of complaints, and the violations described in paragraph 128 of the report continued to be those most frequently reported. |
Большинство жалоб, как правило, поступает от женщин в возрасте от 22 до 41 года, не являющихся представителями коренных народов, и чаще всего предметом сообщений являются нарушения, о которых идет речь в пункте 128 доклада. |
Those who had more than one job most frequently were technical, health care and educational workers or scientific and intellectual workers; another large group of people with second jobs was labourers and repair people. |
Чаще всего в число упомянутых лиц входят технические специалисты, работники здравоохранения и образования, а также научные сотрудники и работники умственного труда; другую многочисленную группу составляют неквалифицированные рабочие и лица, занимающиеся ремонтом. |
For example, should a flood happen, timber floor can be saved by collecting water within a short period of time (multilayered wooden floor in most cases is impossible to save as it often delaminates after water influence). |
Например, в случае заливания массивный пол еще можно спасти, собрав воду в течение короткого времени (многослойный деревянный пол чаще всего спасти не удается, т.к. после того, как он был залит, часто расслаивается). |
The most common mineral varieties are marcasite-pyrite (approximately 40 per cent) and sphalerite-marcasite-pyrite (approximately 60 per cent). |
Чаще всего встречаются такие разновидности полезных ископаемых, как марказит-пирит (примерно 40 процентов) и сфалерит-марказит-пирит (около 60 процентов). |
When women do seek help, it is most often from their own family members (82%) and from in-laws (27%). |
Когда женщины обращаются за помощью, то чаще всего они просят ее у своих кровных родственников (82 процента) или родственников супруга (27 процентов). |
Countries in Central and South-Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States and Asia are the most frequently mentioned countries of origin, followed by West Africa, Latin America and the Caribbean. |
Страны Центральной и Юго-Восточной Европы, Содружество Независимых Государств и страны Азии чаще всего упоминаются как страны-отправители, вслед за ними идут Западная Африка, Латинская Америка и страны Карибского бассейна. |
Conversely, States that belong to a monist system - or one which is predominantly monist - view treaties that are duly ratified and published as part of the legislative hierarchy, most often with an infra-constitutional and supra legislative status, as in the case of France. |
В государствах, принадлежащих к монистической системе или где доминирует таковая, применяется совершенно иная модель: регулярно ратифицируемые и публикуемые международные договоры включаются в иерархическую систему норм, обладая чаще всего инфраконституционной и надзаконодательной силой, как, например, это происходит во Франции. |
There was a deep relationship between an ethnic group and a lineage or clan, a relationship which was in most cases backed by a family-related vocabulary, or indeed an originating myth establishing the common descent of the group members from an initial couple or a mythical hero. |
Существует глубокое родство между этносом и родом или кланом - родство, которое чаще всего подкрепляется семейственным словарным составом, даже мифом о происхождении, в соответствии с которым устанавливается общее происхождение членов одной группы, начиная с первоначальной пары или мифического героя. |
Permanent markers and use of regular dry erase markers can create problems on some interactive whiteboard surfaces because interactive whiteboard surfaces are most often melamine, which is a porous, painted surface that can absorb marker ink. |
Перманентные маркеры и частое использование обычных маркеров сухого стирания может создавать проблемы для поверхности некоторых интерактивных досок, поскольку они чаще всего покрываются меламином, который представляет из себя пористую поверхность, впитывающую красящее вещество маркера. |
These attributes suggest an Eleusinian deity, and while the Greek original is most often taken as Triptolemus, no extant depictions of Triptolemus show the combination of poppies and grain, which is associated with Demeter (Roman Ceres). |
Эти атрибуты указывают на элевсинское божество, и хотя греческий оригинал чаще всего считают Триптолемом, ни на одном из сохранившихся изображений Триптолема нет комбинации маков и зерна, которая связана с Деметрой (римской Церерой). |
She is usually described as small or slender with long blonde or light brown hair (most often curly), which she tends to with gold or silver combs woven from sun or moonbeams. |
Она обычно описывается, как стройная девушка с длинными белыми или светло-коричневыми волосами (чаще всего кудрявыми), за которыми она ухаживает с помощью золотого или серебряного гребня, сделанного из солнца или лунного света. |
This condition is rare, but occurs most often in Caucasians, particularly men, and the age of onset is relatively low: mid 20s to 40s. |
Это происходит довольно редко; чаще всего у европейцев, особенно мужчин, как правило страдающих близорукостью; возрастной интервал довольно низкий: от 20 до 40 лет. |
Compasses: A compass (or mariner's compass) is a magnetized pointer free to align itself with a magnetic field, most commonly Earth's magnetic field. |
Компасы: компас (или морской компас) является намагниченным указателем, который может свободно вращаться и ориентируется на направление магнитного поля, чаще всего магнитного поля Земли. |
The name is most commonly used metonymically to refer to the three-block stretch of the street north of Wilshire Boulevard and south of Little Santa Monica Boulevard, which is known for its luxury goods stores. |
Название, как правило, чаще всего используется метонимически при упоминании участка улицы протяжённостью в три квартала к северу от бульвара Уилшир и южнее бульвара Маленькая Санта-Моника, известного своими магазинами, торгующими предметами роскоши. |
A result of human intervention are the man-made or socalled cultured eco-systems.The most common coniferous plants in the park are Austrianpine, cypressandcedar, and of the deciduous - acacia, flowering ash, and white poplar. |
Результатом вмешательства человека являются т. н. культурные экосистемы, созданные искусственным образом. В парке чаще всего встречаются хвойные культуры из черной сосны, кипариса и кедра, а из широколиственных - акация, ясень белый и тополь белый. |