| The fact that in most cases they had had no previous experience illustrated the power of action women enjoyed in her country. | Тот факт, что чаще всего у этих женщин не было никакого опыта в соответствующих областях, свидетельствует о том, какие права и полномочия им предоставлены. |
| Among those who do it regularly the most common reply was "annually", although intervals may vary from 2 weeks to 5 years. | Те, кто регулярно проводят такую проверку, чаще всего отмечали, что она является "ежегодной", хотя ей периодичность может варьироваться от 2 недель до 5 лет. |
| The internally displaced are most usually to be found in countries which are characterized by armed conflict, social violence, lawlessness and human rights violations. | Чаще всего внутренние перемещения населения имеют место в странах, для которых характерны вооруженные конфликты, социальное насилие, беззаконие и нарушения прав человека. |
| Election observers are no longer included on the roster since they are most often provided by Member States or UNV. | Наблюдатели за ходом проведения выборов более не включаются в указанный реестр, поскольку чаще всего их предоставляют государства-члены или ДООН. |
| The reason most often cited is collusion with the rebels, an accusation that is often made against foreigners. | Чаще всего в качестве довода приводится их связь с повстанцами, и часто это обвинение предъявлялось иностранцам. |
| Programme areas where this occurs the most frequently are those which increasingly draw on extra-budgetary resources (e.g. steel, chemicals, energy efficiency). | Чаще всего они участвуют в работе по тем программным направлениям, в которых все более активно используются внебюджетные ресурсы (например, черная металлургия, химическая промышленность, энергоэффективность). |
| The second is not reporting on patients who arrive and complain about torture, and unfortunately that is what happens in most cases. | Второй является сокрытие информации о пациентах, которые жалуются на последствия пыток, и, к сожалению, именно так чаще всего и происходит в большинстве случаев. |
| the following are the rights whose exercise is most frequently suspended. | позволяет сделать вывод, что чаще всего приостанавливаются следующие права: |
| Solid fossil fuels are most frequently used for heating, which contain 2.5-4 per cent sulphur and which produce large quantities of sulphur dioxide and ash. | Для отопления чаще всего используется твердое ископаемое топливо, в котором содержится 2,5-4% серы и которое выделяет большие количества сернистого ангидрида и золы. |
| But the criticisms most often heard are those that emphasize the adverse effect of structural adjustments on economic, social and cultural rights. | Однако чаще всего в критических замечаниях обращается внимание на негативные последствия программ структурной перестройки для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| While offshore installations and structures are most frequently associated with the offshore oil and gas industry, they are not limited to that industry alone. | Хотя морские установки и сооружения чаще всего ассоциируются с морской нефтегазовой промышленностью, этой отраслью они не ограничиваются. |
| The practice used to be that even the most vital information was generally made available to citizens only upon application from an organization of some kind. | Раньше существовала практика, в соответствии с которой чаще всего гражданину предоставляли даже самую необходимую информацию только по запросу какой-либо организации. |
| The effects of inadequate warnings, failure to clear after military operations and indiscriminate use of AV mines may most often be indirect. | Последствия неадекватного оповещения, непроведение работы по разминированию после завершения военных операций и неизбирательное использование ПТр мин могут носить чаще всего косвенный характер. |
| We begin by examining the institution that is most often targeted whenever the issue of international trade and globalization crops up - the World Trade Organization. | Вначале будет рассмотрено учреждение, которое чаще всего становится объектом внимания, когда речь заходит о проблеме международной торговли и глобализации, т.е. Всемирная торговая организация. |
| The most frequently used reports are the expenditure reports and post incumbency reports, which provide essential information for managers in a summary format. | Чаще всего используются отчеты о расходах и отчеты о заполнении должностей, в которых в обобщенном виде приводится важная для руководителей информация. |
| Among the assistance needs most frequently indicated by those parties reporting partial or no implementation were legal advice, model legislation and legislative drafting. | Чаще всего государства-участники, сообщившие о частичном осуществлении или невыполнении статьи 53, указывали на потребности в такой помощи, как консультативно-правовая помощь, типовое законодательство и разработка законопроектов. |
| At what governmental level - local, regional, central - are partnerships most common? | На каком уровне управления местном, региональном, центральном чаще всего встречаются партнерства? |
| The most recurrent proposals for improvements in the synergistic implementation of the conventions include the following: | Чаще всего вносятся предложения об усовершенствовании практики синергетического осуществления конвенций, включая следующие: |
| Such transfers are only sometimes accompanied by a rudimentary monitoring mechanism, most often in the form of sporadic visits to the person from the sending State's diplomatic representatives. | Такие передачи лишь иногда сопровождаются рудиментарным механизмом контроля, чаще всего в форме спорадических визитов к лицу дипломатических представителей высылающего государства. |
| Article 6, that is most often identified with the right to work, principally articulates the full employment and "work freely chosen" concept. | Статья 6, которая чаще всего ассоциируется с правом на труд, посвящена главным образом концепции полной занятости и "свободно выбираемого труда". |
| This should not exclude the possibility of undertaking multi-purpose surveys, most often addressed to developing countries, as has been seen in the past. | Это не должно тем не менее исключать возможности проведения многоцелевых обследований, чаще всего ориентированных на развивающиеся страны, как это делалось в прошлом. |
| The most commonly cited factor was the size of the fraud in terms of the numbers of victims affected or proceeds generated. | В качестве отягчающего обстоятельства чаще всего назывался масштаб мошенничества с точки зрения количества потерпевших или размера полученных доходов. |
| The majority of partnerships were reported to be of relatively short duration, most frequently lasting up to four years. | Большинство партнерств, согласно имеющейся информации, формируется на относительно короткий срок, чаще всего на период до четырех лет. |
| The impact of agriculture on the environment is most often seen in: | Воздействие на окружающую среду сельского хозяйства чаще всего проявляется: |
| Policies and measures with wider policy objectives: The most commonly reported policies in agriculture fall into this first category. | К этой категории относятся политика и меры в области сельского хозяйства, о которых чаще всего сообщают Стороны. |