The worst days of a journey, the most terrible experiences are those that we talk about most. |
Самые грустные дни моего путешествия оказались приятными воспоминаниями, и о них я рассказывал чаще всего |
With regard to the most important issues to be addressed by the Conference, the following were the most frequently mentioned in the replies: |
В связи с наиболее важными вопросами, которые необходимо рассмотреть на Конференции, в ответах чаще всего упоминались следующие: |
This difficulty is most often aggravated in many countries by the scarcity of resources, and more particularly the small operational budgets available to the Governments of most African countries. |
Во многих странах эта трудность чаще всего усугубляется и недостаточностью средств, а именно недостаточностью бюджета управленческих расходов, которым располагают органы управления большинства африканских стран. |
More than one third of Governing Council survey respondents (38 per cent) volunteered that UNEP work on the green economy was its most significant achievement between 2008 and 2011; this was the most frequently cited UNEP achievement on the survey. |
Более трети (38 процентов) респондентов, ответивших на опрос Совета управляющих, высказали мнение о том, что работа ЮНЕП в области экологизации экономики является ее самым значительным достижением за период с 2008 по 2011 год; это достижение ЮНЕП чаще всего упоминалось участниками опроса. |
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. |
В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье. |
Nonetheless, it is the one most often ignored and violated, and by far the most despised. |
Тем не менее, именно его чаще всего нарушают или игнорируют, и именно оно - наиболее презираемое. |
However, we believe that this is the most important issue to address, because the lack of such a review mechanism raises questions of due process and it is the deficiency that is most often brought up in courts. |
Тем не менее мы считаем, что это самый важный вопрос, который надо решить, так как отсутствие такого механизма обзора поднимает вопросы о надлежащих процедурах, и это является недостатком, который чаще всего поднимается в судах. |
While it is difficult to identify which United Nations standards and norms have been the most influential throughout the years, it is argued that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners may well be the most heavily cited at the national and international levels. |
При всей трудности определения того, какие стандарты и нормы Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет оказывали наибольшее влияние, утверждается, что на национальном и международном уровнях, вероятно, чаще всего ссылки делаются на Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
The most frequent forms of violence against elder women are psychological, emotional and physical abuse and the perpetrators of such acts of violence are most often their partners. |
Наиболее часто встречающейся формой насилия в отношении пожилых женщин является психологическое, моральное и физическое надругательство, а лицами, совершающими такие акты насилия, чаще всего являются их партнеры. |
Of those, physical violence was the most frequent type of aggression, reported in 51 cases, with psychological violence being the next most frequent, reported in 46 cases. |
Чаще всего в этих жалобах речь идет о физическом насилии, о чем сообщалось в 51 случае, тогда как в 46 случаях сообщалось о психическом насилии. |
The evaluations focus on all regions of the world, with most emanating from Asia and the Pacific. |
Оценки выполнялись во всех регионах мира, но чаще всего в Азии и Тихоокеанском регионе. |
These figures reveal that most physical abuse still occurs between former couples despite the termination of the relationship. |
Согласно этой информации, бывшие супруги чаще всего подвергают насилию своих бывших партнеров, несмотря на прекращение отношений. |
In respect of specific fields of law, the most frequent applications are made on account of violations of economic and social rights. |
Если говорить о конкретных правовых областях, то чаще всего граждане обращаются с жалобами на нарушения социально-экономических прав. |
The most common reason respondents gave for wanting printed copies was that they were needed for their statistical libraries. |
Чаще всего свое желание получать издания в печатном виде респонденты объясняли тем, что они нужны им для их статистических библиотек. |
A variety of categories of reasons were collected (employment and education, and joining family members the most frequent. |
Собирается информация о различных причинах (чаще всего указываются такие причины, как поиск работы и получение образования, а также воссоединение членов семей). |
The formula most attractive to men is the reduction in the duration of work by 1/5. |
Чаще всего мужчины пользуются возможностью сокращения рабочего дня на 1/5. |
For computer-related copyright and trademark infringement, countries most usually reported the application of general criminal offences for acts committed wilfully and on a commercial scale. |
Что касается компьютерных правонарушений, связанных с авторскими правами и товарными знаками, страны чаще всего сообщают, что в случае деяний, совершенных умышленно и в коммерческих масштабах, они применяют общие уголовные преступления. |
Among countries in the Americas, this was the priority that was mentioned most often, by 69 per cent of Governments, well above the global average. |
В странах Северной и Южной Америки этот приоритетный вопрос упоминался чаще всего - 69 процентами правительств, что значительно превышает среднемировой показатель. |
BITs usually specify that they shall remain in force for a certain, initial fixed period, most often 10 or 15 years. |
Как правило, в ДИД предусмотрено, что договор остается в силе в течение определенного, первоначально установленного срока (чаще всего 10-15 лет). |
Second, the GWP time horizon is not determined by science, and the 100-year horizon is the most commonly used. |
Во-вторых, временной горизонт ПГП не определяется научными методами, поэтому чаще всего используется 100-летний период. |
Law enforcement agencies most frequently used informants and undercover techniques to gather evidence (in two thirds of cases), followed by controlled delivery and electronic surveillance. |
Чаще всего правоохранительные органы используют для сбора доказательств (в двух третях случаев) осведомителей и агентурные методы работы, а затем контролируемые поставки и электронное наблюдение. |
Violence against older persons is most often committed by children or grandchildren, but can also be committed by a partner. |
К насилию против престарелых чаще всего прибегают дети или внуки, но бывают случаи такого насилия и со стороны партнера. |
The most frequently reported incidents were psychological abuse (30 per cent) and financial or material abuse (22.5 per cent). |
Чаще всего сообщается о случаях психического подавления (30%) и финансовых или имущественных злоупотреблениях (22,5%). |
Caregiving, most often done by women, across age groups, must be recognized, valued and validated as work. |
Деятельность по уходу, которой чаще всего занимаются женщины независимо от возраста, необходимо принять, ценить и признать в качестве вида работы. |
When asked about the types of additional assistance required, the most common requests were for training and capacity-building programmes for law enforcement officers. |
Что касается ответа на вопрос о необходимой дополнительной помощи, то чаще всего высказывались просьбы об осуществлении программ подготовки и повышения квалификации для сотрудников правоохранительных органов. |