As illustrated in figure 4, efficiency improvement was the most common area in which management improvement measures exerted their impact, reflecting the Organization's continued efforts to deliver more value to its clients in a timely way. |
Как показано на рисунке 4, осуществление мер по совершенствованию управления чаще всего давало отдачу в сфере повышения эффективности, что свидетельствует о неустанных усилиях Организации по обеспечению более качественного и своевременного обслуживания своих клиентов. |
Since common costs are most often calculated on the basis of the space allocated, a centre's share of those costs is usually very high in proportion to its overall staff component. |
Поскольку общие расходы чаще всего исчисляются исходя из площади занимаемых помещений, доля того или иного центра от объема таких расходов является обычно весьма значительной по отношению к общей численности его сотрудников. |
The Director concluded his introduction with specific references to the Office's work with NGOs, most frequently in field situations as operational and implementing partners. |
Свое вступительное слово директор завершил сообщением о сотрудничестве Управления с НПО, которые чаще всего являются его оперативными партнерами и партнерами-исполнителями на местах. |
At the same time, the document addresses ballistic missiles but not other types of missiles, which have been the most common type in terms of use and proliferation, especially in recent decades. |
В то же время данный документ рассматривает баллистические ракеты, но не касается их других видов, которые чаще всего становились объектом применения и распространения, особенно в последние десятилетия. |
Questions of priority in the event of competing jurisdictions as a consequence of the assertion of extraterritorial jurisdiction most frequently arise with respect to legislative or adjudicative jurisdiction. |
Вопрос о приоритете в случае коллизии юрисдикций в результате установления экстерриториальной юрисдикции чаще всего возникает в связи с законодательной или судебной юрисдикцией. |
Illegal drugs are most often brought into the Territory in boats circulating between Haiti and Turks and Caicos, but also from Jamaica, the Dominican Republic, the Bahamas and Colombia. |
Чаще всего незаконные наркотики доставляются в территорию на катерах, передвигающихся между Гаити и островами Теркс и Кайкос, а кроме того, катера прибывают из Ямайки, Доминиканской Республики, Багамских Островов и Колумбии. |
We must refrain from radicalizing our attitudes by turning the discussion into a conflict of values or civilizations, because, most often, the problem is really only due to a lack of dialogue and communication. |
Мы должны избегать обострения отношений, превращая дискуссии в конфликт между ценностями и цивилизациями, поскольку в действительности проблемы чаще всего возникают вследствие отсутствия диалога и взаимопонимания. |
The role of regional organizations, as just noted, is of vital importance, bearing in mind that conflicts are most often of a regional nature. |
Как только что было отмечено, роль региональных организаций представляется крайне важной с учетом того, что конфликты чаще всего носят региональный характер. |
The methods of torture most frequently used at the times comprised beating the arrested persons on the head and the entire body, also with the use of various objects, such as batons, whips, or handguns. |
Способы пыток, которые чаще всего применялись в то время, включали нанесение арестованным ударов по голове и различным частям тела, в том числе с использованием различных предметов, таких, как дубинки, кнуты или пистолеты. |
Justified complaints within the time-framework under consideration related most often to the following: failure to provide prisoners with proper living conditions in residential cells, placement of non-smoking persons with smokers and prolonged periods of waiting for consultations from specialist physicians. |
Обоснованные жалобы, поданные в рассматриваемый период, чаще всего касались следующих вопросов: необеспечение для заключенных надлежащих условий жизни в жилых камерах, помещение некурящих лиц вместе с курящими и длительные периоды ожидания консультаций с врачами-специалистами. |
Actions taken within the framework of explanatory proceedings were most frequently based on cooperation between individual organs, but there were also audits of the results of the activity of subordinate authorities. |
Меры, принятые в рамках предварительных разбирательств, чаще всего осуществлялись совместно различными органами, при этом проводились проверки результатов деятельности подчиненных органов. |
Such talks are carried out most often with boys in interim centres, as well as during school classes, workshops and classes in boarding houses. |
Подобные беседы чаще всего проводятся с мальчиками во временных центрах, а также во время классных занятий, семинаров и занятий в интернатах. |
Restraints are imposed on competition for various reasons, including, most commonly, to permit a firm to find a source of revenue to fund mandated non-commercial activities and services. |
Конкуренция ограничивается в силу различных причин, чаще всего для того, чтобы позволить той или иной фирме изыскать источник дохода для финансирования некоммерческой деятельности или услуг, которые ей поручены. |
For the purpose of this report the term "regional centre" will be used, since this is the designation most often met with during field missions and interviews. |
Для целей настоящего доклада используется термин "региональные центры", поскольку в ходе поездок на места и собеседований такое название употреблялось чаще всего. |
For example, the State has particularly acute obligations when it comes to protecting the rights of vulnerable groups, including victims of domestic violence, who are most at risk from misuse of a gun in the home. |
Например, государство несет особую обязанность по защите прав уязвимых групп, включая жертв бытового насилия, которые чаще всего страдают от неправомерного применения огнестрельного оружия, хранящегося дома. |
Galyonkin's data also shows that, based on a two-week period in August 2015, that Steam users spend the most time playing games published by Valve, specifically Dota 2, Counter-Strike: Global Offensive, and Team Fortress 2. |
Данные Сергея Галёнкина, основанные на двухнедельном периоде в августе 2015 года, показывают, что пользователи Steam чаще всего проводят время в играх, опубликованных Valve, в частности Dota 2, Counter-Strike: Global Offensive и Team Fortress 2. |
The tunnels - most running parallel to the town's sewer system - were sophisticated and in some places large enough to drive a lorry through. |
Туннели, чаще всего проложенные параллельно канализационной системе города, были сложно устроены и в некоторых местах были достаточно большие, чтобы мог проехать грузовик. |
The term "meaning making" (i.e., constructing meaning) is found most frequently in constructivist approaches to education, based on the work of educators such as John Dewey, Maria Montessori, Jean Piaget, Jerome Bruner, and Lev Vygotsky. |
Термин "смыслообразование" (т.е., конструирование смыслов) чаще всего встречается в конструктивистских подходах к образованию, основанных на работе таких педагогов, как Джон Дьюи, Мария Монтессори, Жан Пиаже, Жером Брунер, и Лев Выготский. |
The most common reasons used are to protect public health and to avoid possible costs associated with care, support and treatment of people living with HIV. |
Чаще всего в качестве причины называется стремление защитить общественное здоровье и избежать возможных расходов в связи с уходом, поддержкой и лечением людей, живущих с ВИЧ. |
This method of analysing the elemental composition of a sample is most often used on space missions, which require low weight, small size, and minimal power consumption. |
Данный метод анализа элементного состава образца чаще всего используется в космических миссиях, где требуется небольшой вес, небольшой размер и минимальное энергопотребление. |
The most commonly used are explosive energy blasts from his hands, but he is capable of firing them from any part of his body via the conduits on his spikes. |
Чаще всего используются взрывоопасные энергетические взрывы из его рук, но он способен уволить их из любой части своего тела по каналам на его шипах. |
Topical learning is most frequently applied as a learner-centered approach, where the student, not the teacher, selects the topic or phenomenon to be studied. |
Актуальные обучения чаще всего применяется в качестве личностно-ориентированного подхода, где ученик, а не учитель выбирает тему или явление, которое должно быть изучено. |
Eye injuries, most often occurring in people under 30, are the leading cause of monocular blindness (vision loss in one eye) throughout the United States. |
Травмы глаз, чаще всего встречающиеся у людей до 30 лет, является ведущей причиной монокулярной слепоты (потеря зрения на один глаз) на всей территории США. |
I realize most often pick up the iPhone's Milestone for which there is to know which one to keep and which to give away. |
Я понимаю, чаще всего подобрать Веха iPhone, для которого, что нужно знать, какой из них оставить, а какие отдать. |
It most commonly develops on the neck, upper trunk and arms, although it can occur anywhere on the body. |
Чаще всего развиваются на шее, верхней части туловища и руках, хотя могут появиться и в любом другом месте на теле. |