Organizations responsible for the external audit of government activities most often report directly to parliament, and are referred to as supreme audit institutions (SAIs). |
Организации, отвечающие за внешний аудит деятельности правительства, чаще всего отчитываются непосредственно перед парламентом и именуются высшими контрольно-ревизионными учреждениями (ВКРУ). |
However, most commonly, farmers collect manure during the rainy season and spread it later during the dry season. |
Однако чаще всего в дождливый сезон фермеры занимаются сбором навоза, а затем в сухой сезон распределяют его на участках. |
Low Earth orbit (LEO) is any altitude up to 1,000km and is used most often for Earth observation, science and telecommunications networks. |
Низкой околоземной орбитой (НОО) является любая высота вплоть до 1000 км, и используется она чаще всего для сетей земного наблюдения, научных исследований и телекоммуникационного назначения. |
A number of other cases of prolonged secret detention, most often of persons accused of political crimes, were also brought to his attention. |
Ряд других случаев длительного тайного содержания под стражей, чаще всего лиц, обвиняемых в политических преступлениях, также были доведены до его сведения. |
(e) Where in the forensics process do obstacles to effectiveness and independence most often occur? |
е) Где в процессе судебно-медицинской экспертизы чаще всего встречаются препятствия для повышения эффективности и обеспечения независимости? |
Capacity development was one of the three most frequently chosen areas from a list of 10 suggested ways the United Nations might make itself more effective. |
Наращивание потенциала стало одной из трех сфер деятельности, чаще всего выбираемых из списка, состоявшего из десяти областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы повысить эффективность своей работы. |
He said that, most often, it was young babies or children under 5 years of age who were allowed to remain with their mothers in prison. |
Он указал, что чаще всего именно младенцам и детям в возрасте до пяти лет разрешают находиться в тюрьме вместе со своими матерями. |
The majority of such violent acts were carried out by men in their immediate social environment, most often by partners or former partners. |
Большинство таких актов насилия совершаются мужчинами в их непосредственной социальной среде, чаще всего партнерами или бывшими партнерами женщин. |
The question of labour rights is the most prevalent issue when it comes to alleged violations against defenders working on ESCR (115 cases). |
Когда речь идет о предполагаемых нарушениях прав правозащитников, занимающихся вопросами ЭСКП, то чаще всего возникает вопрос о трудовых правах (115 случаев). |
As a result, he was able to identify the circumstances that most frequently influence the functioning of the judiciary and its independence. |
Он сумел выявить обстоятельства, которые чаще всего влияют на деятельность судебных властей и подрывают их независимость. |
Difficulties most frequently encountered by managers with roster management |
Трудности, с которыми чаще всего сталкиваются руководители |
The Office found that most often, the protected activity involved reporting abuse of authority, harassment or irregularities in the recruitment, appointment and promotion processes. |
Бюро отметило, что чаще всего к числу охраняемых действий относились сообщения о злоупотреблении властью, притеснения и нарушения в процессе найма, назначения и повышения по службе. |
Indeed, "mission" is the word we use most often for our work around the world - from peace and security to development to human rights. |
По сути, «миссия» - это слово, которое мы чаще всего используем в нашей работе по всему миру - в областях от мира и безопасности до развития и прав человека. |
Improvements in the infrastructure in developing countries as a result of TNC participation were greatest and most common in the telecommunications and transport sectors. |
Улучшение инфраструктуры в развивающихся странах благодаря участию ТНК проявляется в наибольшей степени и чаще всего в телекоммуникационном и транспортном секторах. |
The criminal sanction of these offences is designed primarily to protect the rights of women, for women are the most frequent victims. |
Наказание за совершение этих преступлений направлено в первую очередь на защиту прав женщин, поскольку именно они страдают от них чаще всего. |
Confirming the broad patterns of openness to TNC involvement, the infrastructure industries most often targeted by IPAs were electricity generation, Internet services and airports. |
В качестве подтверждения общих тенденций в деле обеспечения открытости для участия ТНК АПИ чаще всего ведут целевую работу в таких инфраструктурных отраслях, как производство электроэнергии, Интернет-услуги и аэропорты. |
The criminalization of religious activities applies to persons who, lacking the necessary capacity or authorization, seek to persuade citizens to renounce their religion, in most cases by coercion or blackmail. |
Криминализации подвергается деятельность в религиозной сфере тех лиц, которые, не имея на это ни права, ни полномочий, ни требуемых разрешений, пытаются чаще всего с помощью принуждения или шантажа, заставить граждан отказаться от своей религии. |
The most frequent disputes brought before the legal clinics concern arguments with neighbours, disturbance of the peace at night, assault and battery and other lesser offences. |
Споры, с которыми чаще всего обращаются в эти "клиники", касаются конфликтов между соседями, нарушения покоя в ночное время, возвращения небольших долгов, насильственных действий и самоуправства и других незначительных правонарушений. |
In most cases the security forces claimed self-defence and the deaths were generally recorded as "accidental". |
Чаще всего силы безопасности заявляли, что речь шла о самообороне, и смерть обычно регистрировалась как "смерть в результате несчастного случая". |
The percentage of Roma girls who complete elementary schooling is quite small, and most often they drop out of school at the age of 12. |
Процентная доля девочек-рома, оканчивающих начальные школы, является весьма небольшой, и чаще всего они перестают учиться в возрасте 12 лет. |
Where this minority is concerned, we are most often referring to positive discrimination in elementary and secondary school enrolment, securing of scholarships and organization of pre-schools. |
Что касается этого меньшинства, мы чаще всего говорим о позитивной дискриминации при приеме в начальные и средние школы, предоставлении стипендий и организации дошкольных заведений. |
Thermostats are devices that are most often used to automatically measure room temperature and control equipment to maintain a desired room temperature. |
Термостаты - это приборы, которые чаще всего используются для автоматического измерения температуры в помещении и поддержания надлежащей температуры. |
When meals have to be forgone, it is most often women who reduce their food consumption to ensure that children get sufficient nutrition. |
Когда не хватает средств на пропитание, именно женщины чаще всего сокращают собственное потребление пищевых продуктов для обеспечения достаточного питания своих детей. |
Distributional and after-sales services are among the activities most frequently transferred within GVCs, e.g. automobile dealers, gas stations, restaurant chains, travel agencies, drug stores, and courier services. |
В числе видов деятельности, чаще всего передаваемых на подряд в рамках ГПСЦ, можно назвать распределительные и послепродажные услуги, включая, например, дилеров по продаже автомобилей, автозаправочные станции, сети ресторанов, турагентства, аптеки и курьерские службы. |
Survey respondents report that in order to support the MDGs, staff most commonly need substantive knowledge about different development topics, statistical data, good practice information and region-specific knowledge. |
Респонденты, ответившие на вопросы обследования, сообщают, что для обеспечения поддержки ЦРДТ сотрудникам чаще всего требуются основные знания по различным темам развития, статистические данные, информация о передовых методах работы и знания по конкретным регионам. |