For obtaining high removal efficiency, more than 90 per cent, the addition of special absorbents/adsorbents, most often activated carbon, is a requisite. |
Для достижения высокой эффективности удаления - более 90 процентов - требуется добавление специальных абсорбентов/адсорбентов, чаще всего, активированного угля. |
Long-term/permanent relocation is most commonly used in cases in which the threat of violent retaliation does not end even with the conviction of the defendant. |
Долговременное/постоянное переселение чаще всего практикуется в тех случаях, когда угроза физического отмщения не прекращается даже после осуждения обвиняемого. |
Transport of the weapons to Lake Buyo is made, in a second phase, by boat along the rivers that lead to the lake, most frequently at night. |
На втором этапе его транспортировка в район озера Бюйо осуществляется на лодках по впадающим в озеро рекам, чаще всего по ночам. |
The most common reason given for the waivers was to shorten the duration of the tender in order to meet deadlines set by users who were under pressure as a result of the late submission of the list of requirements by the field offices. |
Чаще всего изъятия применялись в связи с сокращением периода подачи заявок на участие в тендере, что было обусловлено необходимостью соблюдения сроков, установленных устроителями торгов, которые испытывали трудности по причине позднего представления списка требований местными отделениями. |
The purchase of goods and services from the providing country, or the direct provision of experts, labour and materials, is more often observed in bilateral SSC; most SSC undertaken by Southern multilateral and regional organizations does not contain such terms. |
Приобретение товаров и услуг у страны-поставщика или непосредственное направление экспертов, рабочей силы и материалов осуществляется чаще всего в рамках двустороннего сотрудничества Юг-Юг; в большинстве соглашений о сотрудничестве Юг-Юг между многосторонними и региональными организациями подобных условий не предусматривается. |
Yet, the national implementation of the Platform for Action most often does not recognize or apply human rights standards in a cross-cutting manner across all policy areas. |
Тем не менее при осуществлении Платформы действий на национальном уровне стандарты прав человека на комплексной основе и во всех стратегических областях чаще всего не учитываются или не применяются. |
The practice is prohibited in medical centres, but the ban has little effect given that female circumcision is most often performed outside the formal medical system. |
В частности, можно назвать запрещение эксцизии в медицинских заведениях, однако эта мера малоэффективна, так как чаще всего данная операция производится вне каких-либо медицинских структур. |
In order to maintain power and control over their wives/partners, men most often resort to insults, intimidation and terror, exercising psychological pressure against women. |
Чтобы продемонстрировать свою власть и контроль над супругами/партнершами мужчины чаще всего прибегают к оскорблениям, запугиванию и террору, оказывая тем самым психологическое давление на женщин. |
The availability of drugs, no female care provider being available and getting money for treatment were the most commonly cited problems in accessing health care in Solomon Islands indicated in the DHS conducted in 2007. |
В ходе проведения ДМСО 2007 года чаще всего респонденты называли следующие проблемы в получении доступа к услугам здравоохранения на Соломоновых Островах: отсутствие лекарств, нехватка врачей женского пола и необходимость внесения платы за услуги. |
Company may wish additionally to use other forms of voluntary confirmation assessment, such as IVB (independent verification body), that will be carried out based in most cases on requirements of international, foreign standards. |
Компании могут использовать по собственному желанию иные формы добровольной оценки соответствия, такие как независимые оценочные органы, которые проводятся чаще всего на основании требований международных и зарубежных стандартов. |
The areas of violence remain the same: Bujumbura-rural, Makamba, Rutana, Ruyigi and Cankuzo are the provinces where the right to life has been flouted the most. |
С точки зрения географии карта распространения насилия остается неизменной: провинциями, где право граждан на жизнь попирается чаще всего, по-прежнему являются Бужумбура, Макамба, Рутана, Руйиги и Канкузо. |
Because it's the first thing we draw; we surround ourselves with images of it; it's probably the most common image on the planet. |
Потому что это первое что мы рисуем, мы буквально окружаем себя его изображениями, вероятно, такой рисунок, встречаеся чаще всего на планете. |
The disease is most often contracted by adults in the prime of their life: the International Labour Organization estimates that at least 26 million workers aged 15 to 49, many of them primary breadwinners, are infected with the virus worldwide. |
Этой болезнью чаще всего заражаются взрослые люди в расцвете сил: по оценкам Международной организации труда, вирусом иммунодефицита человека во всем мире заражено не менее 26 млн. лиц трудоспособного возраста - от 15 до 49 лет, - многие из которых являются главными кормильцами семей. |
This alternative mode of transportation tends to be used most frequently at the headquarters locations of some organizations, for particular itineraries such as New York-Washington or Geneva-Paris and is mostly at the staff member's request. |
Такой альтернативный вид транспорта обычно чаще всего используется в штаб-квартирах некоторых организаций, в частности, например, для поездок между Нью-Йорком и Вашингтоном или Женевой и Парижем, в основном по просьбе сотрудника. |
Racism is a major element in many of the cases examined by AI as almost all involved persons of non-European ethnic origin, most commonly of North African or sub-Saharan extraction. |
Расизм был одним из главных элементов во многих рассмотренных МА случаях, которые касались в первую очередь лиц неевропейского этнического происхождения, чаще всего выходцев из Северной Африки и субсахарского региона26. |
Human rights defenders, humanitarian aid workers and journalists remained at risk from attack by all parties to the conflict, most often by armed militias. |
Сохранялась угроза нападений на правозащитников, работников гуманитарных организаций и журналистов. В этом были замешаны все стороны конфликта, однако чаще всего - вооружённые отряды ополченцев. |
The final vowel of words like happy and coffee is a reduced front close unrounded vowel most commonly represented with, although some dialects (including more traditional Received Pronunciation) may have. |
Конечный гласный слов наподобие happy и coffee - это редуцированный неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма, чаще всего записываемый символом, однако в некоторых диалектах (включая наиболее традиционный британский вариант) может вместо этого использоваться. |
Prior to the widespread use of microprocessors, a computer that could fit on a desk was considered remarkably small; the type of computers most commonly used were minicomputers, which were themselves desk-sized. |
До широкого применения микропроцессоров этот тип компьютеров, который мог помещаться на столе, считался удивительно редким; чаще всего использовались компьютеры типа "мини-компьютер", имевшие размер, сходный с столом. |
While most often associated with Latin America and its connections with Freirian popular education, it soon becomes clear that PAR was a Third World wide tool for radical organizing [15]. |
Хотя чаще всего СИД ассоциировали с Латинской Америкой и народным образованием в духе Фрейре, вскоре стало очевидно, что это общий для Третьего мира инструмент радикальной самоорганизации [15]. |
For instance, coarse calico, the most popular fabric, is made exactly of medium-size yarn which is bought instead of cotton in Central Asia today. |
Чаще всего такие технопарки возникают на месте бывших текстильных гигантов. И, как выясняется, их руководители и владельцы совсем не против получения поддержки со стороны государства. |
But we can say based on our own experience: all through the years of our store's functioning, visitors have tended to most frequently ask us about bandura trio recordings exactly in this composition: Alla Shutko, Svitlana Petrova, Antonina Mamchenko. |
Но можем сказать по собственному опыту: за все годы существования нашего магазина посетители едва ли не чаще всего спрашивали нас о записях бандурного трио именно в этом составе: Алла Шутько, Светлана Петрова, Антонина Мамченко. |
Blended value activity is most apparent within five sectors, or "silos", in which organizations are more likely to intentionally seek a blend of social, environmental and financial elements of performance. |
Смешанная ценность, по Джеду Эмерсону, может быть представлена в виде 5 секторов, или так называемых «силосных башен», в которых организации, чаще всего целенаправленно, ищут сочетание социальных, экологических и финансовых элементов деятельности. |
While this notion can apply to any type of function whose n arguments have the same domain set, it is most often used for polynomial functions, in which case these are the functions given by symmetric polynomials. |
Хотя это может относиться к любым функциям, для которых n аргументов имеют одну и ту же область определения, чаще всего имеются в виду многочлены, которые в этом случае являются симметрическими многочленами. |
Korean flower arrangement is being revived as an indoor art, and most often uses simple Joseon dynasty whiteware to highlight Korean flowers and tree branches in elegant and unforced natural arrangements. |
Корейская цветочная композиция возродилась как закрытое искусство, и чаще всего используется в фарфорово-фаянсовых изделиях династии Чосон, чтобы подчеркнуть в корейских цветах и деревьях элегантность и непринужденность природных механизмов. |
It remains unclear whether the newer antipsychotics reduce the chances of developing neuroleptic malignant syndrome, a rare but serious and potentially fatal neurological disorder most often caused by an adverse reaction to neuroleptic or antipsychotic drugs. |
Остаётся неясным, снижает ли переход на более новые лекарства шансы развития злокачественного нейролептического синдрома - редкого, но тяжёлого и потенциально смертельного неврологического расстройства, чаще всего возникающего как отрицательная реакция на антипсихотики. |