Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Чаще всего

Примеры в контексте "Most - Чаще всего"

Примеры: Most - Чаще всего
Restrictions on the employment of aliens are ubiquitous, most often on the basis of general legislation on immigration and employment rather than of laws relating to FDI. Ограничения на наем иностранцев существуют повсеместно, причем чаще всего они основываются на общем законодательстве по вопросам иммиграции и занятости, а не на законах прямо регулирующих ПИИ.
She recalled that in 1993, UNDP had declared that poverty had its greatest impact on children and was a denial of future generations and that in most developing countries, poverty was often caused less by a shortage of resources than by their uneven distribution. Представитель Дании напоминает, что в 1993 году ПРООН заявила, что нищета сказывается в первую очередь на детях и представляет собой отрицание перспектив для будущих поколений и что в большинстве развивающихся стран нищета чаще всего связана не столько с отсутствием ресурсов, сколько с их неправильным распределением.
Furthermore, we must not neglect another dimension of our contemporary world fraught with complexities: the great majority of crises and problems currently threatening international peace and security are taking place in the territories of non-aligned countries, and most often involve countries of the third world. Кроме того, мы не должны забывать о еще одном измерении нашего современного мира, полного сложностей: большая часть кризисов и проблем, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности, сосредоточена на территориях неприсоединившихся стран и чаще всего в них вовлечены страны "третьего мира".
The most common threat is to accuse those who do not participate in the CVDC of being guerrilla supporters, in addition to accusing MINUGUA and the Office of the Counsel for Human Rights of partiality towards URNG. Чаще всего тех, кто не хочет участвовать в ДКГО, обвиняют в пособничестве партизанам, в симпатиях к НРЕГ, МИНУГУА и прокурору по правам человека.
These powers were said to be exercised outside any judicial control by a number of security branches, most often by al-Amn al-Siyassi (Political Security) and al-Mukhabarat al-'Askariyya (Military Intelligence). Сообщается, что эти полномочия осуществляются без какого-либо судебного контроля рядом служб безопасности, чаще всего - Аль-амн ас-сияси (политической безопасности) и Аль-мухабарат аль-аскария (военной разведки).
In the north-east, the persons most often reported detained and missing were young Tamil men accused or suspected of belonging to, collaborating with, aiding or sympathizing with LTTE. В сообщениях о случаях на северо-востоке страны чаще всего говорится о задержании или исчезновении молодых тамилов, обвиняемых или подозреваемых в принадлежности к ТОТИ в сотрудничестве, содействии или симпатиях к данной организации.
Such individuals, for the most part, wish to return to Kosovo as soon as they judge it safe to do so, prefer to avoid officialdom, and are reluctant to approach the authorities with a formal request for asylum, wishing to keep their options open. Такие лица чаще всего хотят возвратиться в Косово, после того как они приходят к выводу о том, что это безопасно, предпочитают избегать официальных разбирательств и не хотят обращаться к властям с официальной просьбой о предоставлении убежища, желая оставить открытыми все возможности.
Although the most common term was "indigenous cultural community", the terms "different tribes", "ethnic groups" and "national minorities" were also used. Хотя чаще всего используются выражения ∀коренные культурные общины∀, можно также встретить выражения ∀различные племена∀, ∀этнические группы∀ и ∀национальные меньшинства∀.
Experience with the implementation of the Agreement on Agriculture - for example, in the administration of tariff quotas, the actual incidence of reduction commitments on those products most subject to export subsidies and domestic farm support - should reveal specific priorities for further liberalization in this sector. Практика осуществления Соглашения по сельскому хозяйству - например, в части применения тарифных квот, фактического выполнения обязательств по сокращениям в отношении тех товаров, которые чаще всего пользуются экспортными субсидиями и внутренней сельскохозяйственной поддержкой - должна обозначить конкретные приоритеты в области дальнейшей либерализации в этом секторе.
While nuclear disarmament is the most frequently discussed issue in the Conference on Disarmament this session, it seems that the basic lines of thought for dealing with nuclear disarmament continue to be divergent. Хотя на этой сессии дискуссия чаще всего ведется по проблеме ядерного разоружения, как представляется, основные умонастроения относительно подхода к ядерному разоружению по прежнему носят противоречивый характер.
The most common violations for which women are arrested are violations of the Traffic Code and the Construction Regulations, insults, minor thefts from stores - almost never for robberies or break ins - minor physical injuries and blackmail. Чаще всего арест женщин производится в связи с нарушением дорожно-транспортных правил, строительных нормативов, в связи с оскорблением, мелкими кражами из магазинов, в связи с нанесением легких физических повреждений, шантажом, и практически никогда за грабеж или вторжение со взломом.
According to the experience of anti-racist organizations, the most common non-organized incidents of racial discrimination occur in the labour market and the housing market and in connection with the denial of goods and services, such as exclusion from restaurants and commercial establishments. Согласно опыту организаций по борьбе с расизмом, инциденты, связанные с неорганизованной расовой дискриминацией, чаще всего происходят на рынках труда и жилья, а также в связи с отказом в товарах и услугах, например в случае отказа в доступе в рестораны и коммерческие учреждения.
The issue most often criticized regarding the law on nationality had been Article 9 which stipulated that the Indonesian citizenship of a husband automatically should pass on to his wife, unless she retained another nationality. В отношении закона о гражданстве чаще всего подвергалась критике статья 9, согласно которой индонезийское гражданство мужа автоматически распространяется на его жену, если только она не сохраняет за собой гражданство иной страны.
Participants concluded that while the underlying causes of displacement in Colombia are multiple (the internal armed conflict, land disputes, large-scale development projects, etc.), violations of human rights and humanitarian law are most often the immediate cause of displacement. Участники рабочего совещания сделали вывод о том, что, хотя основные причины перемещения населения в Колумбии многообразны (внутренний вооруженный конфликт, земельные споры, крупномасштабные проекты в области развития и т.д.), чаще всего непосредственными причинами перемещения служат нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
Devices for people with mobility impairments are most frequently provided, followed by equipment for persons with hearing or sight impairments. Чаще всего предоставляется оборудование для лиц, которые не могут нормально двигаться, после чего следуют приспособления для лиц, которые страдают потерей слуха или зрения.
Such persons are frequently returned to the countries from which they came, most often the Nordic countries, and their requests for asylum are often under consideration by the authorities of those countries. Эти лица часто возвращались в страну, из которой они прибыли, чаще всего в Скандинавские страны, и их просьбы о политическом убежище часто рассматриваются властями этих стран.
The right to personal liberty established in article 9 of the Covenant is one of the rights most frequently affected by this type of situation, to the point that it is rare for a state of emergency not to involve the suspension of this right. Чаще всего в такого рода ситуациях затрагивается осуществление права на личную свободу, предусмотренного в статье 9 Пакта; крайне редко, когда чрезвычайное положение не связано с приостановлением этого права.
The next most frequently conducted type of study is qualitative or descriptive studies of drug abuse, that is, studies seeking to describe people or situations rather than focusing on numbers or statistics. Далее чаще всего проводятся качественные или описательные исследования злоупотребления наркотиками, т.е. такие исследования, в которых ставится цель описать контингент населения или ситуации, а количественным или статистическим показателем первоочередного внимания не уделяется.
Interpreting Article 20 of the aforementioned law, the burden of evidence is not on the side of the injured party but the defendant, what is also a protection measure in the sense of more efficient execution of rights, primarily women as most frequent victims. При толковании статьи 20 вышеупомянутого закона бремя доказательства возлагается не на пострадавшую сторону, а на ответчика, что является также одной из мер защиты в плане более эффективного осуществления прав, в первую очередь женщин, которые чаще всего становятся потерпевшими.
Because women's income is most often used for food and other basic necessities, their ability to provide food through subsistence production is diminished with commercialization, even if income from cash crops is increasing. Поскольку доходы, приносимые женщинами, чаще всего используются для приобретения продуктов питания и удовлетворения других насущных потребностей, их способность обеспечивать семью продуктами питания с помощью натурального хозяйства в результате коммерциализации уменьшается, даже если доходы от реализации товарных культур увеличиваются.
The main argument - the one most frequently raised in support of that model - is that, after 60 years of existence, the time has come to adapt the Security Council to the realities of the twenty-first century. Главный аргумент - который чаще всего приводят в поддержку этой модели - сводится к тому, что Совет Безопасности существует уже 60 лет и пора приспособить его к реальностям XXI века.
The transformation of a culture of weapons to a culture of violence, resulting in the increasing demand for weapons, most often occurs when a State cannot guarantee security to its citizens or control the illicit activities in which these weapons are utilized. Трансформация культуры оружия в культуру насилия, приводящая к росту спроса на оружие, чаще всего происходит в тех случаях, когда государство не может гарантировать безопасность своим гражданам или пресечь незаконные действия, для совершения которых это оружие используется.
It responds to the urgent need to do everything possible to ensure that these weapons, which most often strike civilians - children in particular - claim no more victims and stop causing untold suffering. Она является ответом на насущную необходимость сделать все возможное для обеспечения того, чтобы у этого оружия, поражающего чаще всего гражданских лиц, особенно детей, больше не было жертв и чтобы оно больше не причиняло невыразимые страдания.
The climate of insecurity, fear and hatred affecting both Hutus and Tutsis has generated repeated acts of violence, most often perpetrated by extremist groups belonging to the two communities, which every day kill members of the military and civilians. Обстановка страха, ненависти и отсутствия безопасности, в которой находятся как хуту, так и тутси, порождает нескончаемые акты насилия, совершаемые чаще всего экстремистскими группами из числа обеих общин, убивающими каждый день как военных, так и гражданских лиц.
Although police are not allowed to establish permanent checkpoints, police continue to set-up unauthorised checkpoints along the IEBL, most often through the use of temporary or mobile checkpoints. Хотя полиции не разрешается устанавливать постоянные контрольно-пропускные пункты, она по-прежнему устанавливает несанкционированные контрольно-пропускные пункты вдоль ЛРМО, причем чаще всего путем использования временных или мобильных контрольно-пропускных пунктов.