The most commonly cited problems associated with international migration were "brain drain" and social unrest. |
В связи с международной миграцией чаще всего упоминались такие проблемы, как "утечка умов" и социальные беспорядки. |
Since these activities are most often carried out through foreign investment, the country also benefits from technology transfers. |
Так как эта деятельность чаще всего опирается на иностранные инвестиции, соответствующие страны также выигрывают от передачи технологии. |
Flax, cotton and jute are most frequently used as a substitute for glass fibres in reinforced polymer matrix composites (PMCs). |
В качестве заменителя стекловолокна в усиленных композиционных материалах на полимерных матрицах чаще всего используется лен, хлопок и джут. |
The nationality of individuals is most often seen as a legal bond between the individual and the State. |
Гражданство индивидов чаще всего рассматривается как юридическая связь лица с государством. |
In Venezuela, one of the areas in which youth are most often left on the sidelines is education. |
В Венесуэле одной из областей, где молодежь чаще всего остается в стороне, является область образования. |
Explicitly or implicitly, this is the figure most often mentioned. |
Прямо или косвенно именно эта цифра упоминается чаще всего. |
The most common proposals call for lesser forms of integration than monetary unions. |
Чаще всего выдвигаются предложения об использовании менее абмициозных форм интеграции, чем валютные союзы. |
The most popular types of networks are what can be classified as "corporate networks". |
Чаще всего встречаются сети, которые можно объединить под общим названием "фирменных сетей". |
It is precisely because the uncertainties are greatest in the poorest countries that any projections based on their past performance are most subject to error. |
Именно по причине того, что ситуация в беднейших странах отличается наибольшей неопределенностью, любые прогнозы, основанные на достигнутых ими предыдущих результатах, чаще всего оказываются ошибочными. |
Some of the issues that were most widely referred to included the following. |
Некоторые из вопросов, которые чаще всего упоминались, включают в себя следующие. |
In equatorial climates, forest clearing was most marked on rich volcanic or alluvial soils with possibilities for irrigation. |
В экваториальных климатических поясах сведение лесов происходило чаще всего там, где имелись богатые вулканические или аллювиальные почвы, позволяющие проводить орошение. |
The frustrations in public opinion are most often linked to impairments in the functioning of the Security Council. |
Разочарование общественности чаще всего связано с недостатками в функционировании Совета Безопасности. |
The most frequently used method of implementing international treaties in Finland is incorporation either through an Act of Parliament or a decree in blanco. |
Чаще всего в Финляндии используется метод осуществления международных договоров путем принятия соответствующего парламентского акта либо уполномочивающего акта. |
These are most often the determinants of successful social reintegration and, importantly, they are the factors that prevent re-recruitment. |
Эти связи чаще всего и определяют успех социальной реинтеграции и, что важно, служат факторами, предупреждающими повторную вербовку. |
In smaller towns, the most common coalition is FMLN/CD. |
В небольших городах чаще всего коалицию образуют ФНОФМ и ДК. |
Narcotic drugs were most often smuggled in passenger cars, lorries, personal luggage and clothes of passengers travelling by bus or train. |
Чаще всего наркотики незаконно провозились в легковых автомобилях, грузовиках, багаже и одежде пассажиров, следовавших автобусом или поездом. |
The most common proposals call for lesser forms of integration than monetary unions. |
Предложения на этот счет чаще всего предусматривают менее радикальные формы интеграции, чем валютные союзы. |
Violation of the rights of indigenous people most frequently impoverishes the overall heritage of mankind as well. |
Нарушение прав коренных народов чаще всего ведет к обеднению общего наследия человечества. |
Disagreement on this issue arises most often in relation to the transfer of technology. |
Разногласия в данной сфере возникают чаще всего в связи с вопросом о передаче технологий. |
The most frequently cited function was "dissemination of information", which was mentioned by 58 out of 75 organizations. |
Чаще всего называлась такая функция, как "распространение информации", о которой упомянули 58 из 75 организаций. |
Latin America is the most urbanized region of the developing world, so children there are more likely to be working in cities. |
Самым урбанизированным регионом развивающегося мира является Латинская Америка, поэтому там дети чаще всего работают в крупных городах. |
Empowerment and accountability of local management, streamlined processes and more efficient servicing of programme support needs are among the most often cited. |
Предоставление местному руководству соответствующих возможностей и обеспечение его подотчетности, упорядочение процессов и более эффективное удовлетворение потребностей в рамках поддержки программ чаще всего упоминаются среди прочих преимуществ. |
And the most common reason we're told not to worry is time. |
И чаще всего нас просят не беспокоиться по причине времени. |
It is at this level that the most obvious limiting factors are often found. |
Именно здесь чаще всего обнаруживаются наиболее явные ограничительные факторы. |
Activities in this area are most often organized by volunteers of non-governmental organizations (NGOs). |
Соответствующие мероприятия в этой области чаще всего организуются добровольцами из неправительственных организаций (НПО). |