Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Чаще всего

Примеры в контексте "Most - Чаще всего"

Примеры: Most - Чаще всего
The most common reason given by countries for not using the guidelines was the still insufficient degree of development of transboundary cooperation, in particular monitoring and assessment activities. Чаще всего причиной неиспользования Руководящих принципов страны называли по-прежнему низкий уровень трансграничного сотрудничества, в частности в области мониторинга и оценки.
The most frequently proposed additional elements of participation include: Чаще всего предлагались такие дополнительные элементы участия:
The most common form of family policy is family law, which is in turn based on provisions in national constitutions. Политика в области семьи чаще всего принимает форму семейного права, которое, в свою очередь, опирается на положения конституции соответствующей страны.
Statements are mainly expressions of will or opinion of Estonia, most often political in their nature, and therefore they do not produce legal effects. Заявления являются главным образом выражением воли или позиции Эстонии, чаще всего политическими по своему характеру, и поэтому не вызывающими юридических последствий.
His delegation took the view that the term "racism" was most often employed by political leaders in an attempt to create division for their own ends. Его делегация считает, что термин «расизм» чаще всего используется политическими лидерами, стремящимися внести раскол ради собственных интересов.
In RCD- and RCD/ML-controlled territory, the rights most often violated are human rights without prejudice to political freedom. На территориях, контролируемых КОД и КОД/ДО, чаще всего нарушаются основные права, без ущерба для политических свобод.
The wish most frequently expressed is that the partnership agreements relating to the national action programmes will help to mobilize the funding required for their implementation. Чаще всего высказывалось пожелание о том, чтобы партнерские соглашения по национальной программе действий способствовали мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления.
When we walk in the corridors, the most frequent complaint we hear is that the Security Council is not open and transparent. В коридорах чаще всего звучат жалобы на то, что в Совете Безопасности нет открытости и транспарентности.
At present, armed conflicts most often occur in poor and backward developing countries, notably in the least developed countries. В настоящее время вооруженные конфликты чаще всего происходят в бедных и отсталых развивающихся странах, главным образом в странах наименее развитых.
She also noted the extent to which war and its harmful effects strengthen the extreme vulnerability of entire sections of the population, always women, the most disadvantaged and the weakest. Упоминалось также о том, в какой степени война и ее последствия - чаще всего негативные - усугубляют крайнюю уязвимость целых слоев населения, а именно женщин, которые относятся к наиболее бедным и слабым группам.
Reform through labour was the most common sentence passed and was not to be confused with forced labour. Перевоспитание трудом представляет собой наказание, которое сейчас применяется чаще всего, и его не надо путать с принудительным трудом.
They are most often provided social counselling services, prostheses, orthopaedic and other means, and care and rehabilitation in welfare establishments. Чаще всего они предоставляются в виде социальных консультативных услуг, обеспечения протезами, ортопедическими и другими аппаратами, а также в виде и реабилитации в благотворительных учреждениях.
Although the Latvian legal system provides for civil, administrative and criminal sanctions for IPR violation, most IPR infringements are sanctioned through administrative measures. Хотя латвийская правовая система предусматривает гражданские, административные и уголовные санкции за нарушение ПИС, чаще всего нарушения ПИС караются в административном порядке.
In most cases, they had entered Kuwait to try to improve their financial situation or benefit from greater political security. Чаще всего это люди, которые въехали в Кувейт в поисках улучшения своего экономического положения или для получения большей политической безопасности.
Among the many operational steps involved in asset recovery, mutual legal assistance requests are the most sensitive to differences between legal systems, time pressures and communication gaps. По сравнению с остальными оперативными мерами, связанными с возвращением активов, исполнение запросов о взаимной правовой помощи чаще всего затрудняется из-за различий между правовыми системами, жестких временных рамок и проблем взаимодействия.
This information indicates that while a wide range of sizes of ships appears to be involved, small ships are the most dominant. Эта информация свидетельствует о том, что, хотя складывается впечатление, что речь идет о широком диапазоне типов судов, чаще всего приходится иметь дело с малыми судами.
In most cases, a ransom was demanded, but in others the purpose was to exert political pressure. Чаще всего это делается с целью получения выкупа, а в некоторых случаях попытки оказания политического давления.
The National Civil Police for its part indicated that most perpetrators of torture are found among the lower ranks and junior officials. В свою очередь руководство Национальной гражданской полиции указало, что чаще всего ответственность за применение пыток и связанных с ними нарушений несут нижестоящие должностные лица, а также унтер-офицеры.
Lastly, the relations between the certification services provider and the relying third party would in most cases not be based on contract. Наконец, отношения между поставщиком сертификационных услуг и полагающейся на его услуги третьей стороной чаще всего не имеют под собой договорной основы.
A study of the complaints shows that the most common grievance is the use of physical or mental violence by investigators during the investigation phase. Анализ жалоб показывает, что чаще всего встречаются заявления о физическом и психическом насилии со стороны следователей в период следствия.
As is obvious, forced eviction most often targets the home which, as discussed earlier, for many women is the primary site of their existence. По очевидным причинам принудительное выселение чаще всего затрагивает жилище, которое, как отмечалось выше, представляет для многих женщин то место, где проходит основная часть их жизни.
Each of the three teams is comprised of staff representing the range of skills most commonly required to support the start-up of a field mission. Каждая из трех групп будет состоять из сотрудников, обладающих набором тех навыков, которые чаще всего требуются для содействия развертыванию полевой миссии на начальном этапе.
The Committee is particularly concerned about the high incidence of school drop-out, most common among herder families where children have to work. Комитет особенно озабочен высоким процентом детей, бросающих школу, причем чаще всего это происходит с детьми из семей пастухов, где дети вынуждены работать.
Septic tanks are most often to be found attached to villas (59%) and apartment blocks (45%). Выгребные ямы чаще всего используются жителями вилл (59%) и жилых зданий (45%).
Information-gathering tools, such as questionnaires and checklists, are the most commonly used mechanism established by treaty bodies to collect information on compliance. Для сбора информации о соблюдении обязательств различные договорные органы чаще всего пользуются такими средствами, как вопросники и контрольные перечни.