Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Чаще всего

Примеры в контексте "Most - Чаще всего"

Примеры: Most - Чаще всего
The most frequent types of requests were for a summary of good practices and lessons learned and models of how to implement the provisions under review, supported through the guidance of an anti-corruption expert and legal advice, as well as an action plan for implementation. Чаще всего высказывались просьбы, касающиеся резюме успешных видов практики и извлеченных уроков, моделей осуществления положений, являющихся предметом обзора, поддержки в виде рекомендаций экспертов по борьбе с коррупцией и юридических консультаций, а также подготовки плана действий по осуществлению.
The latter tend to reach out to all nine major group sectors based on the spectrum of their activities, but most often reported collaboration with business and industry or the scientific and technological community. Эти организации обычно проводят работу со всеми девятью основными группами с учетом всего спектра их мероприятий, однако чаще всего они сообщали о своем сотрудничестве с деловыми и промышленными кругами или научно-техническим сообществом.
While proximity to government has most often been seen as an advantage, there have been times when it adversely affected the image of UNDP, especially in the eyes of non-State actors. Несмотря на то, что чаще всего близость к правительству рассматривается как преимущество, можно отметить периоды, когда это негативно сказывалось на репутации ПРООН, в первую очередь с точки зрения негосударственных субъектов.
There were a number of reports to show that the disadvantaged in most parts of the world were women, children, in particular girls, and persons with disabilities. Во многих докладах отмечается, что во всем мире обездоленными людьми чаще всего являются женщины, дети, особенно девочки, и лица с ограниченными возможностями.
Of the custodial sentences, the most frequent was imprisonment (19.8 per cent of the total). Среди наказаний в виде лишения свободы чаще всего применялось наказание в виде тюремного заключения (19,8% от общего количества).
In Latin America and the Caribbean, gender equality featured most often as the main topic of public statements made by representatives - close to 12 statements per country office during the year. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна проблеме гендерного равенства чаще всего уделялось основное внимание в публичных заявлениях представителей - около 12 заявлений на страновое отделение в течение года.
The water quality monitoring in public water distribution systems indicates that limit values have been most frequently exceeded for iron and manganese; exceeding these indicators has no adverse impacts on public health. Контроль качества воды в коммунальных системах водоснабжения показывает, что предельные показатели были чаще всего превышены по железу и марганцу; превышение этих показателей не оказывает отрицательного влияния на здоровье населения.
The citizen concern expressed most frequently in public opinion surveys in all post-conflict countries is the unsustainably high unemployment rate and lack of opportunities for legitimate means of survival that is common to them all. В ходе обследований общественного мнения во всех постконфликтных странах люди чаще всего выражают обеспокоенность по поводу неприемлемо высокой безработицы и отсутствия возможностей для законных средств выживания, что является общим для всех них.
Consequently, the contract of finance will most often demand the use of a negotiable bill of lading as a document of title to ensure the performance of the payment method and safeguard against the inherent risks carried by the parties involved. Соответственно договор финансирования будет чаще всего предполагать необходимость использования оборотного коносамента в качестве товарораспорядительного документа для обеспечения надлежащего метода осуществления платежа и гарантии от неотъемлемых рисков, которые несут задействованные стороны.
In Cyprus, depending on the context, this is most frequently undertaken by social service officers, however, coordination may take place with International Social Services, the Ministry of the Interior and the Migration Office. На Кипре в зависимости от ситуации такой мониторинг чаще всего поручается сотрудникам социальных служб, однако он может осуществляться в координации с Международными социальными службами, Министерством внутренних дел и Управлением по вопросам миграции.
This approach is most often employed when the various substances, products or processes subject to a multilateral environmental agreement can be grouped into more or less broad classes that can be regulated under common control measures. Этот подход чаще всего применяется в том случае, когда различные вещества, продукты или процессы, подчиняющиеся нормам международного природоохранного соглашения, могут быть сгруппированы в более или менее широкие классы, поддающиеся регулированию в рамках общих мер регулирования.
Detention and incarceration can also have serious health implications for the poorest and most vulnerable, who are likely to be subject to the worst treatment and conditions, including overcrowded cells, inadequate hygiene facilities, rampant disease transmission and inadequate health care. Предварительное и тюремное заключение может также иметь серьезные последствия для здоровья беднейших и наиболее уязвимых, которые чаще всего содержатся в наихудших условиях, что включает переполненность камер, неадекватные условия гигиены, высокую распространенность заболеваний и плохое медицинское обслуживание.
The most frequently mentioned problems were the slow response of the organizations' legal services, and the time frame for obtaining reaction from the Controller's Office in order to process donor requests related to PSC. Чаще всего упоминаются такие проблемы, как медленная реакция юридических служб организаций, а также время, уходящее на получение ответа от Управления Контролера для обработки предложений доноров, касающихся РПП.
While the most frequent and serious human rights violations continued to take place in the eastern provinces, the situation also remained of concern in some areas in western Democratic Republic of the Congo. Хотя самые серьезные нарушения прав человека по-прежнему чаще всего совершались в восточных провинциях, ситуация в этой области продолжала вызывать беспокойство и в некоторых западных районах Демократической Республики Конго.
Poverty and social exclusion are not the result of bad luck or personal weakness, but are most often due to political and economic decisions that favour the powerful over the weak. Нищета и социальная изоляция не являются результатом невезения или личной слабости, а чаще всего обусловлены теми политическими и экономическими решениями, при которых предпочтение отдается сильным, а не слабым.
STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов.
Usually discrimination was not the result of a deliberate State policy but of a whole set of factors, and in times of crisis the most disadvantaged groups, who were often ethnic communities, were the worst hit. Он напоминает, что весьма часто дискриминация не является следствием осознанной государственной политики, а порождается сочетанием факторов и в кризисный период больше других от нее страдают наиболее неимущие социально-экономические группы, чаще всего этнические общины.
Several areas of organized crime have direct links to local crime: drug trafficking usually involves local dealers on the street and the money paid for illegal drugs most often stems from theft, robberies and other "conventional" offences. Некоторые области организованной преступности напрямую связаны с местной преступностью: при незаконном обороте наркотиков на улицах обычно используются местные дилеры, а деньги, уплачиваемые за запрещенные наркотики, чаще всего получены путем краж, грабежей и других "традиционных" преступлений.
In terms of ways and means of developing an information exchange tool, the means suggested most frequently by discussion participants was an internet tool, with many suggesting that it need not be a complicated endeavour. Что касается путей и средств разработки инструмента для обмена информацией, то участники дискуссии чаще всего предлагали инструмент на базе Интернета, причем, по мнению многих участников, его не нужно усложнять.
Research and reference services are also provided in the language in which a request was received, most commonly in English, French and Spanish. Исследовательские и справочные услуги также предоставляются на языке, на котором был получен запрос, чаще всего на английском, французском и испанском языках.
In contrast, public sector investment as a share of gross domestic product (GDP) was lowest in Latin America, with FDI being a more important source of finance in most years. Напротив, в Латинской Америке доля государственных инвестиций в валовом внутреннем продукте (ВВП) была самой низкой, а более важным источником финансирования чаще всего выступали ПИИ.
This is easy enough for small, easily dismounted components, but most material containing flame retardants is harder to segregate and so these materials end up in the waste from shredder plants and are usually landfilled. Это несложно сделать с небольшими и легко снимаемыми деталями, но чаще всего материалы, в которых содержатся антипирены, довольно сложно отделить, поэтому они оказываются среди отходов заводов по дроблению и переработке лома и, как правило, подвергаются захоронению.
First, in their access and entry to developed countries' markets, technical measures and price control measures are the most typical concerns for developing countries. Во-первых, в плане доступа к рынкам и выхода на рынки развитых стран развивающиеся страны чаще всего беспокоят технические меры и меры регулирования цен.
In some cases, compensation is reportedly distributed to heads of household and thus most often to men, while ignoring the equal rights of women over land and housing. В некоторых случаях компенсация, согласно сообщениям, распределяется среди глав домашних хозяйств, которыми чаще всего бывают мужчины, в результате чего игнорируются равные права женщин на землю и жилье.
Historically, the term troop-contributing country has been used in a legal context mainly in reference to countries providing formed units to peacekeeping operations, which units have been military contingents for the most part. Исторически термин «страны, предоставляющий войска» использовался в правовом контексте, в основном в отношении стран, предоставляющих для операций по поддержанию мира сформированные подразделения, которыми чаще всего были воинские контингенты.