| A member of the secretariat drew attention to a contradiction in the existing chapter 15. | Один из сотрудников секретариата обратил внимание на одно противоречие в существующем тексте главы 15. |
| By 5 May 1995, no member of the Committee had raised any questions regarding the aforementioned determination. | К 5 мая 1995 года ни один из членов Комитета не поднял никаких вопросов в отношении вышеупомянутого заключения. |
| In an additional comment, a member pointed to a contradiction between law and practice in Nicaragua. | В дополнительном замечании один из членов указала на противоречия между законодательством и законодательной практикой в Никарагуа. |
| A member asked what the Government's view was. | Один из членов Комитета спросила, какова позиция правительства в этом вопросе. |
| One member referred to a previous proposal calling for predictable resource flows to UNDP. | Один из членов упомянул о ранее выдвинутом предложении обеспечить предсказуемость притока ресурсов в ПРООН. |
| One member noted and another welcomed the progress made in streamlining the administrative functions of the UNV programme. | Один из членов Комитета отметил, а другой - приветствовал прогресс, достигнутый в рационализации административных функций программы ДООН. |
| One member particularly commended the work and role of IAPSO. | Один из членов особенно высоко оценил работу и роль УМС. |
| One member requested clarification from the Administration on which rules, regulations and guidelines applied to procurement undertaken under the national execution modality. | Один из членов обратился к администрации за разъяснениями относительно того, какие правила, положения и руководящие принципы применяются к закупкам, производимым в рамках механизма национального исполнения. |
| One member asked if UNDP could assist developing countries in alleviating the constraints identified in the report of the Administrator. | Один из членов спросил, не сможет ли ПРООН оказать развивающимся странам помощь в ликвидации препятствий, на которые указывает доклад Администратора. |
| In that regard, one member wished to place on record his view that NPO functions should be finite in nature. | В этой связи один из членов Комиссии просил отразить в докладе о работе сессии его мнение о том, что функции НСС должны быть по характеру ограниченными во времени. |
| In the ensuing confrontation one member of the group was shot and killed after he had surrendered. | В ходе последовавшего столкновения один из членов этой группы был ранен, а после сдачи в плен убит. |
| Description of the case: a member of an extreme rightist group gained forcible entry by driving a vehicle into mission premises. | Обстоятельства дела: один из членов правоэкстремистской группы на автомашине прорвался на территорию этого представительства. |
| A Board member expressed the need to make INSTRAW's programmes more visible through intensive public information campaigns, particularly using television and videos. | Один из членов Совета отметил необходимость повышения уровня осведомленности о программах МУНИУЖ посредством проведения активных информационных программ среди общественности, особенно посредством использования телевидения и видеопрограмм. |
| A Board member mentioned that the issue was debated at the recent session of the Commission on the Status of Women. | Один из членов Совета подчеркнул, что этот вопрос обсуждался на недавней сессии Комиссии по положению женщин. |
| The need for a joint programme on poverty was raised by one member. | Один из членов подчеркнул необходимость подготовки совместной программы по искоренению нищеты. |
| One member of the Cabinet voted against the deal while two others abstained. | Один из членов кабинета проголосовал против пакета, и двое воздержались. |
| One member of ACC perceives a sort of contradiction between the terms of reference of the report and its attendant recommendations. | Один из членов АКК усматривает некоторое противоречие между целью составления доклада и представленными в нем рекомендациями. |
| A member asked specific questions about human rights education at various levels of the school system. | Один из членов Комитета задал конкретные вопросы об информировании в отношении прав человека на различных уровнях школьной системы. |
| A member also asked for the views of the representative as to whether the conflict was essentially ethnically or politically based. | Один из членов также спросил мнение представителя о главных причинах этого конфликта, являются ли они этническими или политическими. |
| One member considered the use of log weighting to be the most appropriate method. | Один из членов указал, что наиболее приемлемым методом является метод использования логарифмического взвешивания. |
| You'll go with Soomro, as a member of his security detail. | Ты пойдешь вместе с Сумро, как один из его телохранителей. |
| Miss Correlli is a member of my staff. | Мисс Корелли один из моих ключевых сотрудников. |
| The Codification component of the UNFC was presented by the United Nations Task Force member. | Один из сотрудников Целевой группы Организации Объединенных Наций представил раздел кодификации РКООН. |
| One member was also not convinced of the statistical validity of the sample selected. | Один из членов не был также убежден в статистической состоятельности сделанной выборки. |
| One member wanted to know whether a husband or father could prevent a wife or child from leaving the country. | Один из членов Комитета поинтересовался, может ли супруг или отец ребенка не разрешить супруге или ребенку покинуть страну. |