Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
Following the signing at Algiers on 12 December 2000 of the Agreement to formally end the conflict between Eritrea and Ethiopia, a member of the Council introduced a draft resolution proposing the lifting of the arms embargo imposed by resolution 1298. После подписания 12 декабря 2000 года в Алжире соглашения, с тем чтобы официально положить конец конфликту между Эритреей и Эфиопией, один из членов Совета внес на рассмотрение проект резолюции, в котором было предложено снять эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1298.
A Committee member expressed the view that an organization could be funded up to 100 per cent by the government, as long as that funding was disclosed, as had been the case with the organization. Один из членов Комитета высказал мнение, что организация может финансироваться правительством на 100 процентов, если такое финансирование осуществляется гласно, как это и имеет место с упомянутой организацией.
Additionally, one of the members of the Executive Board of ARS, Mrs. A. Petrosyan, is a member of the Parliament of the Republic of Armenia representing the Armenian Revolutionary Federation. Кроме того, один из членов исполнительного совета АОП, г-жа А. Петросян, является членом парламента Республики Армении, представляя Армянскую революционную федерацию.
They should be incorporated in a copy of the record and sent under the signature of a member of the delegation concerned to the Chief of the Verbatim Reporting Service, room C-178. Они должны включаться в один из экземпляров отчета и направляться за подписью одного из членов соответствующей делегации на имя начальника Службы стенографических отчетов.
One of the experts who was to participate in the Symposium is an advisory member of IATA; (e) In October 2006, the United States courier services of the Panamanian airline COPA, a subsidiary of Continental Airlines, were suspended without prior notice. Один из специалистов, который должен был принять участие в работе семинара, является штатным консультантом ИАТА; ё) в октябре 2006 года без всякого предварительного уведомления была прекращена доставка в Соединенные Штаты почтовых отправлений панамской авиакомпанией COPA, которая является филиалом американской авиакомпании "Continental Airlines".
The author claims that a member of the secret police admitted in a statement printed by a weekly newspaper in July 1993 that he had received an order to assassinate the author. Автор утверждает, что в статье, опубликованной в одном из еженедельных изданий в июле 1993 года, один из сотрудников тайной полиции признался, что он получил приказ убить автора.
A member of the Department of Public Information had covered the Caribbean Regional Seminar at Havana, and both Departments were currently working on an information brochure on the work of the Committee and on assistance that might be available to the Non-Self-Governing Territories. Один из сотрудников освещал работу Карибского регионального семинара в Гаване, и в настоящее время оба департамента работают над информационной брошюрой, посвященной работе Комитета и той помощи, которую можно было бы оказывать несамоуправляющимся территориям.
As no member of the Committee on Migrant Workers had taken part in the April meeting, the secretariat would provide a briefing on it later in the current session. Поскольку ни один из членов Комитета по трудящимся-мигрантам не принял участия в заседании в апреле, секретариат проведет по нему брифинг позднее в ходе текущей сессии.
One Committee member said that the review should not be considered from "the principal angle of financial considerations", since the political importance and beneficial results which derived from the Department's activities were factors to be considered above all others. Один из членов Комитета заявил, что обзор не следует рассматривать «с точки зрения, в которой превалируют финансовые соображения», поскольку политическая значимость и положительные результаты деятельности Департамента являются теми факторами, которые следует рассматривать в первоочередном порядке.
The load-bearing and supporting brackets comprise at least one fixing element which enters into engagement with the outer surface of a side member of each of said brackets, wherein said side members are provided with a through aperture and openings. Несущий и опорный кронштейны содержат, по меньшей мере, один фиксирующий элемент, который входит в зацепление с внешней поверхностью боковины каждого из этих кронштейнов, при этом на указанных боковинах выполнены сквозной проем и отверстия.
In the light of the seriousness of the allegations and the desire of one member to allow the time for a representative of the organization to appear before the Committee, one delegate deemed that the time limit of 48 hours was insufficient. Учитывая серьезность обвинений и желание одного из членов дать время представителю указанной организации для того, чтобы он мог выступить перед Комитетом, один из делегатов высказал мнение, что срок в 48 часов является недостаточным.
On 28 January 1999 a member of the Turku town council and a candidate for election to Parliament was sentenced to fines by the Turku District Court for ethnic agitation. 28 января 1999 года один из членов муниципального совета в Турку и кандидат на выборах в парламент был приговорен к штрафу окружным судом Турку за разжигание этнической неприязни.
In support of that cooperation, a member of the secretariat and the Chairman of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development took part in a seminar on agricultural standards in April 1999 in Beirut. В рамках этого взаимодействия один сотрудник секретариата и Председатель Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества приняли участие в семинаре по сельскохозяйственным стандартам, которое проходило в апреле 1999 года в Бейруте.
As part of the Panel's assessment of the socio-economic and humanitarian impact of the measures, one panel member visited selected donor countries in Europe to discuss trends in the provision of international assistance in the light of reforms in governance related to the lifting of sanctions. В рамках работы Группы по оценке социально-экономического и гуманитарного эффекта от принятых мер один из членов Группы совершил поездки в отдельные страны-доноры в Европе для обсуждения тенденций в деле оказания международной помощи в свете реформ в области управления, связанных с отменой санкций.
At the current meeting one member of the Committee asked why the Secretariat had included in the consolidated record descriptions of cases of stockpiling by Parties but had not indicated the names of those Parties. На нынешнем совещании один из членов Комитета просил разъяснить, почему секретариат включил в сводный отчет описание случаев создания запасов Сторонами, не указав названия этих Сторон.
A member also indicated that there was a need for including some production and use information in the risk management evaluation, notwithstanding the fact that such data were covered in the risk profiles. Один из членов также указал на необходимость включения в оценку регулирования рисков некоторой информации о производстве и использовании, несмотря на то, что эти данные входят в характеристику рисков.
One member said that the lack of information on production and use from developing countries noted in the report showed that there was a need to strengthen information-gathering capacity in those countries. Один из членов заявил, что тот факт, что, как было отмечено в докладе, поступает недостаточно информации о производстве и использовании от развивающихся стран, свидетельствует о необходимости укрепить потенциал этих стран в области сбора информации.
While support was expressed for the new terminology employed by the Special Rapporteur, reference was also made by a member to the inconsistency between the use of the phrases "Non-automatic" in the title, and "not necessarily" in the provision itself. Хотя была выражена поддержка новой терминологии, использованной Специальным докладчиком, один из членов Комиссии также указал на несоответствие между использованием слов "неавтоматическое" в заголовке и "необязательно" в самом положении.
These "holds" usually occur when a member believes that more information is required to justify the listing, or when it requires more time to evaluate the submission. Такие задержки, как правило, происходят, когда один из членов считает, что необходима дополнительная информация для обоснования включения в перечень или когда требуется дополнительное время для оценки заявления.
Evidence was also obtained to support findings that one military officer of the same battalion had violated the national law of his country by taking bribes in his official capacity as a member of the selection panel in assigning posts to troops wishing to join the contingent. Также были получены доказательства того, что один из офицеров того же батальона нарушил национальные законы своей страны, беря взятки в своем официальном качестве члена группы по отбору персонала на должности военнослужащих в этом контингенте.
A member has undertaken a comparative study on The Convention of the Rights of the Child, Sharia and Tribal laws in Afghanistan, under the auspices of UNICEF, and the evaluation of a 3-year juvenile justice project in Lithuania. Один из ее членов под эгидой ЮНИСЕФ провел сопоставительное исследование на основе Конвенции о правах ребенка, законов шариата и родовых законов в Афганистане, а также оценку трехгодичного проекта в области правосудия в отношении несовершеннолетних в Литве.
One member of the small group suggested the possibility of the small group holding a working meeting with the secretariat later in the year, for consultation purposes, subject to the availability of national resources for travel. Один из членов небольшой группы высказал мнение о том, что небольшая группа в конце нынешнего года могла бы провести рабочее совещание с секретариатом по вопросу о процессах проведения консультаций при условии наличия у стран соответствующих средств для покрытия транспортных расходов.
Following a request from CEP for technical assistance from the United Nations, a member of the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs visited Haiti on an electoral assessment mission from 27 to 30 April. После того как ВИС обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать техническую помощь, один из членов Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам посетил Гаити в период с 27 по 30 апреля, с тем чтобы оценить ход подготовки к выборам.
As a result of the subsequent intervention of elements of the presidential guard, FORSDIR (Special Force for the Defence of Republican Institutions), at least five Chadians and one FORSDIR member were killed. В результате последующего вмешательства президентской охраны ФОРСДИР (Специальные силы по защите республиканских институтов), по крайней мере, пять чадцев и один боец ФОРСДИР были убиты.
Finland, as a member of the Arctic Council, has ensured the participation of the Sámi people, including indigenous Sámi women, on a permanent basis, in all phases of its activities. Финляндия как один из членов Арктического совета обеспечила на постоянной основе участие народа саами, включая женщин-представительниц коренного народа саами, на всех этапах его деятельности.