Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
It was indeed surreal that a member of the Security Council should defy the Council's resolutions, in particular those concerning terrorism, with impunity. По существу, это абсурд, когда один из членов Совета Безопасности безнаказанно игнорирует резолюции Совета, в частности по вопросам терроризма.
How can one member of the Council suspend contracts worth more than $4 billion? На каком основании один из членов Совета берет на себя право прерывать контракты на сумму более 4 млрд. долл.
Only one of the cases was substantiated, a case of coercion by a party member in Suai, and the alleged offender was duly charged under the law. Лишь один из этих случаев подтвердился - случай принуждения со стороны одного члена партии в Суай, и предполагаемому правонарушителю были предъявлены в надлежащем порядке обвинения в соответствии с законом.
One case concerns a member of the Democratic National Union who was reportedly taken prisoner in July 1983 in the context of clashes in Faya-Largeau between government troops and opposition forces. По полученным сведениям, один случай связан с членом Демократического национального союза, который был арестован в июле 1983 года в Файя-Ларжо в ходе столкновений между правительственными войсками и оппозиционными силами.
One member suggested that, in view of the important points raised by Judge Guillaume's briefing, future such meetings should facilitate an interactive discussion with the President of the Court. Один из членов предложил с учетом важных моментов, затронутых в ходе брифинга судьи Гийома, обеспечить, чтобы такие будущие совещания содействовали интерактивному обсуждению с Председателем Суда.
A drafting team had then been established, including CSG members, the UN/CEFACT Chairman, a member of the secretariat and the Head of Delegation of the Netherlands. Вслед за этим была учреждена редакционная группа, в состав которой вошли члены РГС, Председатель СЕФАКТ ООН, один сотрудник секретариата и руководитель делегации Нидерландов.
A Task Force member commented that industry was aware of the techniques used by sellers at the stadium and that the simple solution was to close the stadium down. Один из членов Целевой группы заметил, что производителям продукции известно о методах, используемых торговцами на стадионе, и что самым простым решением было бы его закрытие.
At its 770th meeting, on 16 January, a Committee member noted that the organization referred to the Chechnya Republic, on its web site, which implied that it was not part of the Russian Federation. На своем 770м заседании 16 января один из членов Комитета отметил, что на веб-сайте этой организации содержится упоминание о Чеченской Республике, которое подразумевает, что она не является частью Российской Федерации.
One Committee member had expressed serious concern regarding the organization's philosophy and ideology, in particular its affiliation with the concept of "cultural Hinduism", one which he equated with Nazism and Fascism. Один из членов Комитета выразил серьезную озабоченность по поводу философии и идеологии организации, в частности в отношении ее поддержки и концепции «культурного индуизма», которую он приравнивает к нацизму и фашизму.
One Committee member had then asked the organization to provide the Committee with a clear explanation for failing to attend the second part of its 2000 session. Затем один из членов Комитета попросил эту организацию представить Комитету четкие объяснения причин, по которым она не принимала участия во второй части сессии 2000 года.
At its 769th meeting, on 15 January, one Committee member noted that since his questions had not been fully answered the Committee was not in a position to take action. На своем 769м заседании 15 января один из членов Комитета отметил, что на его вопросы не были представлены полные ответы, поэтому Комитет не может принять какое-либо решение.
At its 770th meeting, on 16 January, a Committee member underlined that the organization was an agency that executed contracts and therefore did not fall within the definition of a non-governmental organization. На своем 770м заседании 16 января один из членов Комитета подчеркнул, что эта организация является учреждением, которое выполняет контракты, и поэтому она не подпадает под определение неправительственной организации.
At its 775th meeting, on 18 January, one Committee member raised the question of the use of inaccurate names for certain territories by the organization in its application. На 775-м заседании Комитета 18 января один из членов Комитета затронул вопрос об использовании неверных названий некоторых территорий этой организацией в ее заявлении.
A Committee member questioned the nature of the organization and also its finances, noting that the main part of its contributions came from the Government, intergovernmental organizations, donations and fund-raising. Один из членов Комитета задал вопрос о характере организации, а также ее финансовых ресурсах, отметив, что основная часть взносов поступает от правительств, межправительственных организаций и в рамках пожертвований и сбора средств.
He therefore suggested inserting at the beginning of the sixth sentence the words "Taking into account that political bias is inevitable, nevertheless no one member...". Поэтому он предлагает включить в начале шестого предложения слова "политическая предвзятость неизбежна, тем не менее ни один из членов...".
Mr. Kenneth Rattray, member of the Committee, then briefed the Committee on his participation at a regional expert meeting held in preparation for the World Conference. Затем один из членов Комитета г-н Кеннет Раттри проинформировал Комитет о его участии в региональном совещании экспертов, проведенном в рамках подготовки к Всемирной конференции.
A member of the secretariat specified that this footnote had been inserted in order to facilitate the task of the future depositary who might have difficulty in interpreting, from a technical point of view, which States were referred to in paragraph 1. Один из сотрудников секретариата уточнил, что эта сноска была включена с целью облегчения задачи будущего депозитария, который мог бы столкнуться с трудностями технического порядка при толковании того, какие государства имеются в виду в пункте 1.
All delegations were welcome in Cuba, and a member of his Permanent Mission, whose name he would give to the Secretariat, had been given responsibility for all arrangements, including travel. Он обещает всем делегациям радушный прием на Кубе и говорит, что за все организационные вопросы, в том числе за проезд, будет отвечать один из сотрудников Постоянного представительства Кубы, чьи имя и фамилию он сообщит Секретариату.
One member of the Committee spoke with two alleged illegal immigrants who were waiting to see the judge for misdemeanours; they indicated that they had been treated well. Один из членов Комитета разговаривал с двумя лицами, которые ожидали привода в суд в связи с совершенными ими мелкими правонарушениями; они сообщили, что с ними обращаются хорошо.
One member of the Committee was concerned by the apparent move away, in 1999, from proposing that the Humanitarian Coordinator and Resident Coordinator functions be performed by the same person. Один из членов Комитета выразил озабоченность в связи с очевидным отступлением в 1999 году от согласованного предложения, согласно которому функции координатора по гуманитарным вопросам и координатора-резидента должно выполнять одно и то же лицо.
One year's suspended sentence for having insulted the honour of a member of Parliament; наказание с отсрочкой исполнения на один год за оскорбление чести члена парламента;
While the nations of the world gather here today to voice in unison their collective commitment to condemning Holocaust denial, without reservation and in any and all forms, a member of this Assembly continues to deny that eternal truth. В то время как представители государств мира, собравшиеся сегодня здесь, в один голос заявляют о своем коллективном и безоговорочном осуждении тех, кто в какой-либо форме отрицает Холокост, один из членов этой Ассамблеи продолжает отрицать эту вечную истину.
One Committee member said that Azerbaijan's difficulties in implementing the Protocol had been exacerbated by the lack of support that it was receiving under the Protocol and from its neighbours. Один из членов Комитета заявил, что испытываемые Азербайджаном проблемы с осуществлением Протокола усугубились отсутствием поддержки, получаемой в рамках Протокола и со стороны соседних стран.
One member characterized the Order as an act of colonialism and called on the Territory's leaders to be prepared to lead the Territory to independence. Один из членов назвал этот Декрет актом колониализма и призвал лидеров территории быть готовыми к тому, чтобы добиваться ее независимости.
In seven cases no such violation was found to have taken place, though in one case a member of the committee submitted a dissenting opinion stating that the act had been violated. По семи делам подобных нарушений не было установлено, хотя в одном случае один из членов комитета выступил с особым мнением, заявив, что закон был нарушен.