Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
On 25 August, three assailants, one member of the FRCI and one civilian were killed following an attack on an FRCI position at Iroko, 140 kilometres from Abidjan. 25 августа три боевика, один солдат РСКИ и одно гражданское лицо были убиты в ходе нападения на место расположения подразделения РСКИ в Ироко в 140 км от Абиджана.
Concerning the use of the TIR Carnet in the event of accident or incident, one TIRExB member pointed out that sometimes transport operators misuse their right to take preventive measures in case of emergency without notifying the competent authorities (para. 17 of the best practices). Что касается использования книжки МДП в случае дорожно-транспортного происшествия или инцидента, то один из членов ИСМДП отметил, что транспортные операторы иногда злоупотребляют своим правом принимать превентивные меры в чрезвычайных ситуациях, не уведомляя об этом компетентные органы (пункт 17 документа, посвященного оптимальной практике).
During September 2007, one Initiative member attended a training programme on the Council, attended the September part of the sixth session and engaged with that body on many issues during the final stages of its institution-building phase. В сентябре 2007 года один из членов "Инициативы" участвовал в учебной программе Совета, присутствовал на сентябрьской части его шестой сессии и взаимодействовал с этим органом по многим вопросам на заключительных этапах стадии его организационного строительства.
The commentary should make it clear that the immunity of the troika from compelled testimony did not arise only in cases in which a member of the troika was a defendant or the target of an investigation. Комментарий должен содержать четкое пояснение, что иммунитет «тройки» от принуждения давать показания возникает не только в случаях, когда один из ее членов является обвиняемым или объектом расследования.
However, the TIRExB recalled the seriousness of the situation it had faced in the course of its current mandate, where one member repeatedly had not taken part in the meetings of the Board without providing information regarding the background of his absence. Вместе с тем ИСМДП напомнил о серьезности ситуации, с которой он столкнулся в рамках осуществления его нынешнего мандата и которая сводится к тому, что один из его членов часто не принимает участия в работе совещаний Совета, не сообщая о причинах своего отсутствия.
Referring to the current pattern of negative net resource flows, a member of the Board of Governors of the United States Federal Reserve Board noted that: In the longer term... the current pattern of international capital flows - should it persist - could prove counterproductive... Говоря о нынешней структуре чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран, один из членов Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов отметил, что «в долгосрочной перспективе... нынешняя структура международных потоков капитала - в случае ее сохранения - может оказаться контрпродуктивной...
Gabon also contributes to the strengthening of international law through the International Law Commission; indeed, one of its eminent citizens is currently a member of the Commission. Габон также способствует укреплению международного права через Комиссию международного права, членом которой в настоящее время является один из его известных граждан.
On 30 December 2004, a senior member of the Gendarmerie expressed concern regarding the behaviour of CNDD-FDD in Bujumbura Rurale and the fact that Burundian Armed Forces and CNDD-FDD commanders were unwilling to hold their soldiers accountable for their actions. 30 декабря 2004 года один из старших сотрудников жандармерии выразил обеспокоенность по поводу действий НСЗД-СЗД в Бужумбуре-Рюраль, а также по поводу того, что командиры Вооруженных сил Бурунди и НСЗД-СЗД не желают привлекать своих солдат к ответственности за их действия.
At the 5154th meeting, held on 30 March 2005, the President informed the members that he had agreed to the request by a member of the Council (France) to delay for 24 hours the consideration of the item. На 5154 - м заседании, состоявшемся 30 марта 2005 года, Председатель сообщил членам Совета о том, что один из членов Совета (Франция) обратился с просьбой отложить рассмотрение этого пункта на 24 часа.
They provide that no person in New Zealand or New Zealand citizen outside New Zealand may recruit another person as a member of a group or organization knowing that the group or organization is a specified entity. В нем говорится, что ни одно лицо в Новой Зеландии и ни один гражданин Новой Зеландии, находящийся за пределами страны, не может вербовать другое лицо в качестве члена группы или организации, будучи осведомленным о том, что эта группа или организация входят в такие списки.
A member of the Bureau of the Commission welcomed the meeting of chairpersons as a means for closer cooperation among the functional commissions and proposed that consultations be held among the commissions on the preparation of their reports. Один из членов Бюро Комиссии приветствовал совещание председателей как одно из средств обеспечения более тесного сотрудничества между функциональными комиссиями и предложил комиссиям проводить консультации в связи с подготовкой их докладов.
A member of the Bureau of the Committee on Sustainable Energy reminded the Group of Experts that the draft Terms of Reference clearly indicated that the Group's contribution would be the improvement of current methods of energy resources assessment. Один из членов Бюро Комитета по устойчивой энергетике напомнил Группе экспертов о том, что в проекте круга ведения четко указано, что вклад Группы будет заключаться в совершенствовании нынешних методов оценки энергетических ресурсов.
A member of parliament had submitted a proposal on the establishment of a vice and virtue committee and, in accordance with the law, that proposal had been submitted to the Government for consideration. Один из депутатов парламента внес на рассмотрение предложение о создании комитета по порокам и добродетели, и согласно законодательству это предложение было представлено на рассмотрение правительства.
In connection with recommendations dealing with plans of action for parties in non-compliance, one member of the Committee queried the legality of requirements for the establishment of import quota systems and bans on the import of ODS-using equipment. В связи с рекомендациями относительно планов действий для Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, один из членов Комитета поставил вопрос о законности требований, предполагающих введение систем импортных квот и запретов на импорт оборудования, в котором используются ОРВ.
Furthermore, the member of the FIU took part in education focusing on terrorist financing, and in specialized events such as the Conference on Combating Financing of Terrorism organised by the Council of Europe. Один из сотрудников СФР участвовал в подготовке по вопросам финансирования терроризма и в проведении специальных мероприятий, таких, как Конференция по борьбе с финансированием терроризма, организованная Советом Европы.
The workshops were facilitated by one Committee member and one expert in gender and international human rights law from the Centre for Human Rights, University of Pretoria, South Africa. Ведущими семинаров были один из членов Комитета и один специалист по гендерным вопросам и вопросам международного гуманитарного права из Центра по правам человека, Университет Претории, Южная Африка.
Where more than one institution in a State qualifies for membership, that State shall have one speaking right, one voting right, and, if elected, one ICC member. В тех случаях, когда более одного учреждения в каком-либо государстве удовлетворяют требованиям необходимым, для избрания членом, это государство имеет право на одно выступление, один голос и, в случае избрания, право иметь одного члена в МКК.
One way is to look at the pattern of working time; an agricultural household might be taken to those households in which at least one member spends some time working in agricultural production. Один из способов заключается в изучении структуры рабочего времени: фермерское домохозяйство можно было бы относить к категории тех домохозяйств, в которых по меньшей мере один из его членов в течение определенного периода времени занят в сфере сельскохозяйственного производства.
With regard to the formulation of the question to the Legal Counsel, one member of the Commission pointed out that a question of that kind should be posed with reference to specific cases, if any. Что касается формулирования вопроса Юрисконсульту, то один из членов Комиссии отметил, что вопрос такого рода должен ставиться со ссылкой на конкретные случаи, если такие имеются.
The Charter does not set out the principal organs of the United Nations in a hierarchical order, but the General Assembly is the only principal organ under the Charter that embraces all the Members on a one member, one vote basis. Устав не определяет главные органы Организации Объединенных Наций в иерархическом порядке, но Генеральная Ассамблея - это единственный главный орган по Уставу, который представляет всех членов на основе «одна страна - один голос».
Another Committee member noted that the organization has a particular area of specialization and was on the Roster status of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Один из членов Комитета отметил, что у этой организации особая область специализации и что она включена в Реестр Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The Panel is aware that a member of the Security Council Committee on Liberia discouraged the High Diamond Council in Antwerp to hold a dialogue about certification with Minister Dunbar while he was in Belgium in January 2002. Группе известно, что один из членов Комитета Совета Безопасности по Либерии рекомендовал Высшему совету по алмазам в Антверпене не вступать в диалог по вопросам сертификации с министром Дунбаром, когда тот находился в Бельгии в январе 2002 года.
Should the Group continue to be allocated only one non-permanent seat, as is now the case, each country of the Group could be elected a non-permanent member of the Security Council only once every 38 years. Поэтому если за Группой сохранится одно выделенное место непостоянного члена, как это является таковым сейчас, то каждая страна Группы может быть избрана непостоянным членом Совета Безопасности только один раз в 38 лет.
In 1954, a member of the Working Group visited a country which was regularly mentioned by participants in the Working Group sessions as facing many slavery problems. В 1954 году один из членов Рабочей группы посетил страну, которая регулярно упоминалась участниками на сессиях Рабочей группы как страна со многими проблемами, связанными с рабством.
One member of the Committee had expressed surprise that the delegation of Bosnia and Herzegovina did not include a representative of Republika Srpska, which might suggest that the Covenant was less fully applied in that Entity than in the rest of the State party. Один из членов Комитета выразил удивление по поводу отсутствия в составе делегации Боснии и Герцеговины представителя Сербской Республики, что позволяет предположить, что на территории этого образования Пакт применяется менее эффективно, чем в остальной части государства-участника.