No, like the Russian mercenary company Of which you are a highly ranked member, Ari tasarov, Former kgb, drafted by the gru in '95, |
Нет, группу русских наемников, в которой ты один из руководителей, Ари Тарасов, бывший агент КГБ, завербован группой в 1995. |
While nominally included as one of the Island's three major political parties, it has elected only one member in its history, usually performing poorly in general elections and finishing behind the other parties. |
Хотя обычно она считается одной из трёх крупных партий Острова, ей удалось лишь один раз за всю свою историю провести одного депутата, и она всегда оказывается на третьем месте, далеко позади двух других партий. |
During his military service, he was member of Dukla Prague (1961-63), he spent one year with Slovan Bratislava (1964-65) and at the end of career played for lower-division Austrian club Slovan Wien (1977-80). |
Во время службы в армии, находился в составе пражской «Дуклы» (1961-63), также провёл один год с «Слованом» из Братиславы (1964-65) и завершал карьеру игрока в венском «Словане» (1977-80). |
According to group member MC Ren, it was a common opinion that N.W.A manager and Ruthless co-founder Jerry Heller was the one receiving their due: We felt he didn't deserve what he was getting. |
По словам одного из участников N.W.A MC Ren'a, было распространено мнение, что менеджер группы и сооснователь Ruthless Джерри Хеллер был один из виновников этого: Мы чувствовали, что он не заслужил того, что получал. |
This system is called the "mixed member majoritarian" in which a voter has two votes, one for the constituency MP, and the other for a party in the voter's electoral area. |
Эта система называется "мажоритарной", в ней избиратель имеет два голоса, один от избирательного округа депутата, а другой-от партии избирателей избирательного округа. |
A member of the secretariat informed the Preparatory Committee that the European Commission has made available the data prepared and used in the Auto-Oil Programme to be used in modelling work in the framework of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Один из сотрудников секретариата проинформировал Подготовительный комитет о том, что Европейская комиссия предоставила данные, которые были подготовлены и использовались в Программе развития автомобильной и нефтяной промышленности и которые должны применяться для работы по моделированию в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
A member of the Commission even indicated that the addressee, in addition to being a State or an international organization, could be other distinct subjects and entities, an opinion that the Commission has not yet considered. |
Один из членов Комиссии даже указал, что тот, для кого предназначается акт, может быть, помимо государства или той или иной международной организации, другим субъектом и отдельным образованием, что еще не рассматривалось Комиссией. |
The General, who is known for his frequent shifts of position, has never been alone with Mr. Savimbi in the presence of President Eyadema, for the President, whenever he receives any visitor, ensures that at least one member of his staff is present. |
Этот генерал, который известен тем, что часто меняет свою позицию, никогда вместе с гном Савимби не оставались наедине с президентом Эйадемой, поскольку при президенте, каких бы гостей он ни принимал, всегда находится по крайней мере один из его сотрудников. |
A member of the Board inquired about the performance of the fixed-income portfolio over the past 1, 3 and 5 years, asking whether the benchmark duration was appropriate, given the change in the demographics of the beneficiaries and participants. |
Один из членов Правления поинтересовался показателями доходности портфеля ценных бумаг с фиксированным доходом за последние 1, 3 и 5 лет, спросив, является ли срок действия эталонного показателя надлежащим, учитывая изменение демографического состава бенефициаров и участников. |
Following the completion of the background report by the national authorities, a small team of international experts including a CSTD member, chosen jointly with the participating country and working with the secretariat, carries out an independent evaluation of the country's STI conditions and policies. |
По завершении исходного доклада, составляемого национальными организациями, небольшая группа международных экспертов (куда входит один из членов КНТР), которая работает в тесном сотрудничестве с секретариатом и состав которой определяется совместно с участвующей страной, проводит независимую оценку условий и политики в области НТИ в стране. |
The Co-ChairA member of of the Technology and Economic Assessment Panel Process Agent Task Force on Process Agents noted that it had been difficult to produce a comprehensive report, partly because the Secretariat had received some data as late as August and September 2001. |
Один из членов целевой группы по технологическим агентам Группы по техническому обзору и экономической оценке отметил, что подготовить всеобъемлющий доклад было сложно, в частности, из-за того, что некоторые данные были получены секретариатом лишь в августе-сентябре 2001 года. |
Fourthly, and due to one member's dominance over the fate of the Council, it reaffirms the Council's current policy of double standards and its selective approach to issues. |
В-четвертых, в силу того, что один из членов Совета полностью определяет всю его работу, данный факт вновь подтверждает сложившуюся в Совете политику двойных стандартов и избирательного подхода к решению проблем. |
One member questioned the NGO's relationship with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and wondered whether or not the organization had consultative status with UNESCO. |
Один из членов Комитета поинтересовался отношениями между НПО и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и тем, имеет ли эта организация консультативный статус при ЮНЕСКО. |
If a two-thirds majority is required, the balloting shall be continued until one candidate secures two thirds of the votes cast provided that after the third inconclusive ballot, votes may be cast for any eligible member. |
Если требуется большинство голосов в две трети, голосование проводится до тех пор, пока один из кандидатов не получит две трети от общего числа поданных голосов, причем после третьего не давшего результата голосования голоса могут подаваться за любого могущего быть избранным члена. |
While the nations of the world gather here to affirm the historicity of the Holocaust with the intent of never again allowing genocide, a member of this Assembly is acquiring the capabilities to carry out its own. |
В то время как представители государств мира собрались здесь для того, чтобы подтвердить Холокост как исторический факт и дать обещание никогда впредь не допустить повторения геноцида, один из членов этой Ассамблеи пытается создать потенциал для осуществления своего собственного геноцида. |
One Committee member pointed out that the introduction of information and communication technologies in document processing could be expected to have an impact on three of the four goals and wondered whether the limits of the benefits of the technologies had yet been reached. |
Один из членов Комитета отметил, что, как можно ожидать, внедрение информационных технологий в обработку документации скажется на достижении трех из четырех целей, и спросил, исчерпаны ли уже преимущества, которые дают информационные технологии. |
A number of high-profile murders and attempted murders contributed to a perception of increased insecurity in the country. On 20 April, a member of a popular organization, Jeunesse Pouvoir Populaire, which is aligned with Lafanmi Lavalas, was shot dead, allegedly by police officers. |
Ряд убийств и попыток убийств видных деятелей создали ощущение, что обстановка в стране в плане безопасности ухудшилась. 20 апреля был убит, предположительно полицейскими, один из членов общественной организации "Молодежная народная власть", которая находится в союзе с "Лафанми Лавальяс". |
Forty-one years ago, in 1966, I sat in this chamber as a very junior member of my country's delegation to the predecessor body, the Eighteen-Nation Disarmament Committee. |
Сорок один год назад, в 1966 году, я восседал в этом зале в качестве очень младшего члена делегации моей страны в предшествующем органе - |
One of the reported cases relates to an elected member of the Rukum District Development Committee who was also former Rukum District President of the Samyukta Jana Morcha (SJM), United Peoples' Front (Bhattarai), the political wing of CPN (Maoist). |
Один из сообщенных случаев касается лица, избранного членом Комитета развития Рукумского района, который также является бывшим Председателем Рукумского районного отделения Самюкта Яна Морчи (СЯМ), Объединенный народный фронт (Бхаттараи) - политическое крыло КПН (маоистская). |
The Chairman said that, as a member of the Committee, he had always felt that one of the most troublesome problems, and one that could generate the most confusion, was the disparate manner in which the Special Committee submitted its draft resolutions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему как члену Комитета всегда представлялось, что один из наименее приятных моментов, в наибольшей мере способный вызвать путаницу, связан с тем, в каком разрозненном виде Специальный комитет представляет свои проекты резолюций. |
They have informed us that they are not able to pursue/answer the notification questions as this can only be done if a member of the company was to have it restored to the Register. |
Они сообщали нам о том, что не в состоянии рассматривать поставленные в уведомлении вопросы или отвечать на них, поскольку это можно сделать лишь в том случае, если один из членов компании восстановит ее регистрацию. |
One respected vendor, a member of the Fourth World Movement, found himself faced with the difficult responsibility of deciding which vendors would be invited to relocate to the new market, and which would not. |
Один уважаемый торговец, являющийся членом Движения «Четвертый мир», оказался в ситуации, в которой ему пришлось определять, каким торговцам будет предложено работать на новом рынке, а каким - нет. |
One member observed that if three decimal places were used, for example, it would be necessary initially to calculate to four places in order to be able to round the third one correctly. |
Один из членов Комитета отметил, что при использовании, к примеру, трех десятичных знаков потребуется осуществлять первоначальные расчеты с точностью до четырех знаков с тем, чтобы иметь возможность проводить правильное округление с точностью до третьего знака. |
Responding to a question on the Panel's approach to updating its assessments, a Panel member explained that the Panel took into account new developments before making final recommendations and reported on new registrations in its twice-yearly reports. |
Отвечая на вопрос относительно подхода, используемого Группой для обновления своих оценок, один из членов объяснил, что Группа учитывает новые происшедшие события до вынесения окончательных рекомендаций и сообщает о новых регистрациях в своих выходящих два раза в год докладах. |
A three-day-long international conference-workshop How Assistance at Home Helps Overcome Poverty was organized to examine the role of a family in the modern society and the needs of a family who has a sick member of the family to take care of. |
Для изучения роли семьи в современном обществе и потребностей семей, один из членов которых болен и нуждается в уходе, была организована трехдневная международная конференция-семинар «Как помощь на дому помогает преодолеть нищету». |