Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
One Committee member suggested that in the light of its already heavy workload, which was expected to expand over coming years, the Committee should make provision to work one extra day each year. Один из членов Комитета отметил, что с учетом уже и без того большого объема работы, который, как ожидается, будет увеличиваться в предстоящие годы, Комитету следует предусмотреть введение дополнительного дня работы ежегодно.
As a result, the first team member from the second round of recruitment joined the Standing Police Capacity in September 2007; four more members arrived in October, two in November, one in December, and four in January 2008. В результате первый сотрудник по результатам второго раунда набора приступил к работе в постоянном полицейском компоненте в сентябре 2007 года; еще четыре сотрудника прибыли в октябре, два - в ноябре, один - в декабре и четыре - в январе 2008 года.
Since its inception in March 2002 under the chairmanship of Jagdish Koonjul (Mauritius), the chairmanship of the Working Group has been held on an annual basis by a member of the Security Council. Со времени учреждения этой Группы в марте 2002 года под председательством Джагдиша Кунджула (Маврикий) Рабочую группу на ежегодной основе возглавлял один из членов Совета Безопасности.
One member added, however, that as long as energy problems persisted, concerns over a "nuclear energy renaissance" were confined not only to the Middle East but also to all regions of the globe. Один из членов Совета добавил, однако, что, пока сохраняются проблемы энергии, обеспокоенность по поводу «ренессанса ядерной энергии» не ограничивается только Ближним Востоком, но касается всех регионов мира.
One of the experts who was to participate in the Symposium is an advisory member of IATA; Один из специалистов, который должен был принять участие в работе семинара, является штатным консультантом ИАТА;
In the case of a grounded or sunken vessel, the boatmaster or a member of the crew shall remain on board or near the site of the accident until the competent authority has authorized him to leave. Судоводитель или один из членов экипажа севшего на мель или затонувшего судна должен оставаться на борту или поблизости от места аварии до получения от компетентных органов разрешения покинуть свое место.
A member of the Working Group attended two of the three workshops organized by the Centre in March and April 2009 on the topic "Working towards an international code of conduct for private military and security companies". Один из членов Рабочей группы участвовал в двух из трех семинаров, организованных Центром в марте и апреле 2009 года по теме «Деятельность по разработке международного кодекса поведения частных военных и охранных компаний».
In response, a member of the Committee stated that raising the retirement age should not be considered in a narrow context of addressing the demographic transition of language staff, but should be viewed in a broader context, including staff in other fields as well. В ответ на это один из членов Комитета заявил, что повышение возраста выхода на пенсию следует рассматривать не в узком контексте демографических изменений в лингвистическом персонале, а в более широком плане, включая сотрудников, относящихся к другим сферам деятельности.
The Performance Appraisal System, a key management tool for the Organization, is in place to align the work of all staff members with the goals of the United Nations and allow managers to monitor the performance of each member of their team. Система служебной аттестации, один из ключевых механизмов управления в Организации, применяется для согласования работы всех сотрудников с целями Организации Объединенных Наций и позволяет руководителям следить за работой каждого члена их коллектива.
A member of the Working Group was present in the substantive sessions of the Preparatory Committee and took the floor to present the recommendations of the Working Group. Один из членов Рабочей группы участвовал в заседаниях Подготовительного комитета, на которых рассматривались вопросы существа, и сделал выступление с изложением рекомендаций Рабочей группы.
Members, who serve in their personal capacity, are appointed for one year and their mandate may be renewed once, if the State concerned is a member of the Council (Human Rights Council resolution 5/1, annex, paras. 96 and 97). Члены Группы, действующие в своем личном качестве, назначаются на срок в один год, и их мандаты могут быть возобновлены однажды в том случае, если соответствующее государство является членом Совета (резолюция 5/1 Совета по правам человека, приложение, пункты 96 и 97).
One member had strong reservations about the introduction of an end-of-service grant, expressing the view that the current level of the separation payments package, which included a repatriation grant in addition to payment of all relocation expenses, was already quite generous. Один из членов Комиссии решительно выступил против введения субсидии в связи с окончанием службы, выразив мнение, что нынешние размеры пакета выплат при прекращении службы, который включает помимо оплаты всех расходов на переезд субсидию на репатриацию, и без того является весьма щедрым.
The appointment of treaty body experts and their independence was also discussed, and one member suggested that a selection panel could be established to interview potential experts in order to, inter alia, ensure that they had a human rights profile. Были также обсуждены вопросы назначения экспертов договорных органов и их независимости, и один из членов предложил создать группу по отбору для интервьюирования потенциальных экспертов с тем, чтобы обеспечить, в частности, наличие у них опыта работы в области прав человека.
Replying to the question on whether CCS would be in phase two of EU ETS, a panel member stated that if new legislation for CCS was needed then it would go into the EU regulatory process for assessing its impacts, which could take up to two years. Отвечая на вопрос, будет ли УХУ частью второго этапа СТВ ЕС, один из участников заявил, что в случае необходимости принятия нового законодательства по УХУ ему необходимо будет пройти процесс нормативного правотворчества ЕС в целях оценки его последствий, на что может уйти до двух лет.
A member of the subcommittee recommended that the words "and combating tax avoidance" be added after the words "preventing fraud or evasion of such taxes". Один из членов подкомитета рекомендовал добавить после выражения «для предотвращения мошенничества или уклонения от таких налогов» выражение «и для борьбы с уходом от налогообложения».
5- In 2004, a member worked with UNICEF (United Nations Children's Fund) itself; she assisted in writing the section on the Role of Religions for the booklet UNICEF was preparing on the trafficking of children. В 2004 году один из членов организации работал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ); она помогала в написании раздела о роли религий для брошюры по вопросу о торговле детьми, которую готовил к публикации ЮНИСЕФ.
United Nations' Children's Fund (UNICEF): In 2004, a member assisted in writing the section on the Role of Religions for the booklet UNICEF was preparing on the trafficking of children. Детский Фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ): В 2004 году один из членов организации участвовал в написании раздела "Роль религий" для брошюры ЮНИСЕФ по проблеме торговли детьми.
The members of the Security Council would welcome the participation of a senior member of your staff in relevant meetings of the Committee to answer questions on those aspects of your report that specifically relate to Security Council mandates. Члены Совета будут признательны, если один из Ваших высокопоставленных сотрудников примет участие в соответствующих заседаниях Комитета и ответит на вопросы в отношении тех аспектов Вашего доклада, которые конкретно касаются мандатов Совета Безопасности.
One speaker urged elected Council members to be "careful" with the permanent members, whether an elected member was "with or against them" on a given issue. Один из выступавших настоятельно призвал новых членов Совета «быть осторожными» в своих отношениях с постоянными членами, независимо от того, поддерживают они постоянных членов по конкретному вопросу или выступают против.
On 20 July, an explosion near an Abkhaz de facto security post in the village of Tagiloni killed one member of the Abkhaz de facto security service. 20 июля в результате взрыва, который произошел вблизи поста абхазской службы безопасности де-факто в деревне Тагилони, погиб один из сотрудников этой службы.
In conversations with the Panel, a member of the JEM leadership called the attack a message of JEM strength and reiterated the movement's intention to conduct similar attacks in the future. В разговоре с Группой один из членов руководства ДСР назвал это нападение демонстрацией силы ДСР и подтвердил, что Движение намерено наносить подобные удары и в будущем.
Two traders named their buyers in Butembo and, separately, a senior member of the business community confirmed the name of one of main buyers in Butembo. Два торговца назвали имена своих перекупщиков в Бутембо, а в отдельном случае один из авторитетных членов делового сообщества подтвердил имя одного из основных скупщиков золота в Бутембо.
In response one member said that, while compliance was an issue for individual Parties, it was important to maintain the wide-ranging support programme, including through regional networks, to assist those Parties unable to achieve compliance by their own devices. В ответ на это один из членов заявил, что хотя соблюдение - это вопрос каждой Стороны в отдельности, важно сохранять программу обеспечения широкомасштабной поддержки, в том числе через региональные сети, в интересах оказания содействия тем Сторонам, которые не в состоянии добиться соблюдения своими силами.
In the ensuing discussion, one Implementation Committee member called on implementing agencies to ensure that they corresponded with Parties effectively and contributed to country reports to the Multilateral Fund punctually to ensure that country reporting obligations were met in a timely manner. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов Комитета по выполнению призвал учреждения-исполнителей обеспечить, чтобы они вели эффективную переписку со Сторонами и регулярно содействовали подготовке страновых докладов для Многостороннего фонда, что позволило бы добиться своевременного выполнения обязательств в отношении страновой отчетности.
A Board member asked for clarification of the list of prohibited investments in annex B. The Chairman of the Pension Board also asked about the procedure for changing the investment policy. Один из членов Правления попросил дать пояснение к перечню запрещенных инвестиций, приведенному в приложении В. Председатель Правления Пенсионного фонда также задал вопрос о процедуре изменения инвестиционной политики.