Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
One member expressed disquiet that certain elements of the plan, such as establishment of a licensing system, seemed dependent on a positive reaction from the Committee. Один из членов Комитета высказал беспокойство тем, что некоторые элементы плана, включая введение системы лицензирования, судя по всему, поставлены в зависимость от положительной реакции Комитета.
One member said that the questionnaire was a suitable vehicle for collecting the needed data but that it was very difficult to identify the relevant substances and their applications, especially when they were found in waste streams or recycling processes. Один из выступавших заявил, что вопросник представляет собой хорошее средство для сбора необходимых данных, но выявлять соответствующие вещества и их виды применения очень трудно, особенно когда они обнаруживаются в потоках отходов или в процессах утилизации.
A member of the Board proposed establishing a no-growth zone, for example, in South Asia, which would prevent further increases in fissile materials stocks and nuclear warhead numbers. Один из членов Совета предложил создать, например в Южной Азии, зону «нулевого роста» для предотвращения дальнейшего наращивания запасов расщепляющихся материалов и числа ядерных боеголовок.
One member of the Council said that the Syrian Government undoubtedly "bore a huge responsibility" for the current situation, but that it was also "fighting armed groups and Al-Qaida". Один из членов Совета заявил, что на сирийском правительстве, несомненно, «лежит тяжелое бремя ответственности» за сложившуюся ситуацию, но при этом оно также «борется с вооруженными группами и "Аль-Каидой"».
Each working group will be chaired by a member of the Committee, supported by the Committee's secretariat and the Committee's group of experts. Председательствовать в каждой рабочей группе будет один из членов Комитета, которому будут оказывать поддержку Секретариат Комитета и группа экспертов Комитета.
The Ministers stressed, in this regard, that no member of the Non-Aligned Movement should therefore be categorized above level C of the peacekeeping scale of assessment. Министры подчеркнули в связи с этим, что таким образом ни один из членов Движения неприсоединения не может быть отнесен к категории выше категории С по шкале взносов на операции по поддержанию мира.
One member said that the problem of the fear of taxation was one that needed to be resolved, given that it had been mentioned by other parties. Один из членов отметил, что проблема с боязнью налогообложения относится к числу тех, которые должны быть решены, учитывая, что ее упоминали и другие Стороны.
Most of the seats in Parliament come under the Group Representation Constituency scheme, under which members are elected in groups that must include at least one member of an ethnic minority. Большинство мест в парламенте распределяется в соответствии с системой Групповых избирательных округов, согласно которой депутаты избираются группами, в каждую из которых должен входить как минимум один представитель этнического меньшинства.
If a member of this committee is going to export any products to DPRK, he should have to get approval from all other members. В случае, если один из членов-государств этой организации намеревается экспортировать ряд товаров в КНДР, он должен был попросить согласие у всех других членов.
One member expressed concern, saying that the presence of deca-bromodiphenyl ether in soils was increasing owing to its use as one replacement for other chemicals listed in the Convention. Один из членов Комитета высказал обеспокоенность, заявив, что содержание дека-бромдифенилового эфира в почвах растет в силу его применения в качестве одной из замен других химических веществ, включенных в перечни Конвенции.
In response, and at the request of the Chair, one member explained that the term bioconcentration referred to the uptake of chemicals from water by aquatic species. В ответ на это и по просьбе Председателя, один из членов пояснил, что понятие «биоконцентрация» относится к поглощению химических веществ из воды водными видами.
In the ensuing discussion, one member expressed appreciation for the revised guidance and welcomed its recommendations but sought clarification regarding how it would be taken into account in the evaluation of specific exemptions and acceptable purposes by the Conference of the Parties. В ходе последовавшего обсуждения один из членов Комитета выразил признательность за подготовку пересмотренного проекта руководства и приветствовал содержащиеся в нем рекомендации, но просил дать разъяснения относительно того, каким образом они будут учитываться Конференцией Сторон при оценке конкретных исключений и допустимых целей.
One member added a note of caution, saying that it might be difficult to obtain the information required to tackle some of the issues covered in the guidance. Один из членов Комитета выступил с предостережением в связи с тем, что получить информацию, требуемую для решения некоторых проблем, о которых говорится в руководстве, может быть непросто.
The Chair of the ninth session of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, Armando Lara Yaffar (Mexico), and a member, Stig Sollund (Norway), also participated in the interactive discussion. Председатель девятой сессии Комитета экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения Армандо Лара Яффар (Мексика) и один из членов - Стиг Соллунд (Норвегия) также приняли участие в интерактивной дискуссии.
One Commission member expressed the view that a decision should not be taken solely on the basis of cost but rather on set principles that enabled the organizations to carry out their mandates. Один из членов Комиссии выразил мнение, что при принятии решения следует руководствоваться не исключительно расходами, а установленными принципами, позволяющими организациям выполнять свои мандаты.
On UNECE Transport Division cooperation with private partners, one bureau member requested clarification on the criteria identifying the partnerships, in particular for road safety events, where, for example, the alcoholic beverage sector may be involved. Что касается сотрудничества Отдела транспорта ЕЭК ООН с частными партнерами, то один из членов Бюро просил разъяснить критерии выбора партнеров, в частности для проведения мероприятий в области безопасности дорожного движения, в которых могут участвовать, например, представители алкогольной промышленности.
As a Western personage said, the United Nations is now becoming an arena where 99 per cent of its member nations sacrifice themselves for 1 per cent of its membership. Как сказал один западный деятель, Организация Объединенных Наций в настоящее время становится ареной, на которой 99 процентов государств-членов жертвуют собой ради 1 процента.
A member of the Investments Committee mentioned this is an issue for all investors, as well as a key discussion point during the Assets and Liabilities Monitoring Committee. Один из членов Комитета по инвестициям упомянул, что это является проблемой для всех инвесторов, а также ключевой темой для обсуждения в рамках Комитета по контролю за активами и обязательствами.
One member noted the breach of the agreement of 21 February, which it said had led to the deterioration of the situation and called for its implementation. Один из членов Совета отметил нарушение договоренности от 21 февраля, которое, по его мнению, привело к ухудшению ситуации, и призвал к ее соблюдению.
One member of the Council stressed that the Government of Ukraine had taken punitive actions against its own people and lacked the willingness to fulfil its obligations under the Geneva Statement to ensure a speedy end to the violence and the launch of a broad national dialogue. Один из членов Совета подчеркнул, что правительство Украины применяет жесткие карательные меры против собственного народа и не проявляет готовности выполнять свои обязательства согласно Женевскому заявлению для обеспечения скорейшего прекращения насилия и начала широкого национального диалога.
One member stressed that, even against the backdrop of the peace promises made by the President of Ukraine, punitive operations against entire cities with the use of heavy artillery and aviation only gathered momentum, in both intensity and scope. Один из членов Совета подчеркнул, что, несмотря на мирные обещания президента Украины, карательные операции против целых городов с использованием тяжелой артиллерии и авиации только набирают силу, становясь все более интенсивными и масштабными.
One member stressed in that regard that the Panel should adopt a prudent and objective approach, especially concerning a case of alleged weapons smuggling on which there was "indirect" evidence. Один из членов подчеркнул в этой связи, что Группе следует руководствоваться осмотрительным и объективным подходом, особенно в отношении случая предполагаемой контрабанды оружия, по которому имеются «косвенные» доказательства.
One member said that, while he did not support them, the proposed amendments had been properly submitted for discussion at the current meeting in accordance with the Protocol amendment procedures and should therefore remain on the agenda. Один участник заявил, что, хотя он и не поддерживает предложенные поправки, они были надлежащим образом представлены для обсуждения на нынешнем совещании в соответствии с процедурой внесения поправок в Протокол и поэтому должны остаться в повестке дня.
At the time of adoption, a one member asked that the present report reflect her view that the risk management evaluation provided equivocal information regarding the recommendation to list pentachlorophenol and its salts and esters in Annex A only. Во время принятия один из членов просила отразить в настоящем докладе ее мнение о том, что в оценке регулирования рисков содержится двусмысленная информация относительно рекомендации о включении пентахлорфенола, его солей и эфиров только в приложение А.
A civil society member, the local administrator and a Congolese intelligence agent told the Group that Raia Mutomboki elements in Shabunda are not engaged directly in the exploitation of minerals. Один из представителей гражданского общества, который является работником местных органов власти и сотрудником конголезской службы разведки, рассказал Группе, что в Шабунде боевики «Райя Мутомбоки» прямо не занимаются добычей полезных ископаемых.