| The representative of the organization responded that no member of the organization had ever run for public office. | Представитель этой организации ответил, что ни один из ее членов никогда не участвовал в выборах в государственные органы. |
| Defamation causing injury to a parliamentary member for the Government (one year suspended sentence); | диффамация, наносящая ущерб члену парламента от правительства (наказание с отсрочкой исполнения на один год); |
| In commenting on the revised draft, one member of the Legal and Technical Commission noted that the core issue is whether application blocks should be contiguous or not. | Комментируя пересмотренный проект, один из членов Юридической и технической комиссии отметил, что ключевое значение имеет вопрос о том, должны ли заявочные блоки примыкать друг к другу или нет. |
| It is chaired by an MP, a regular member of the cited Committee and the remaining 18 members represent non-governmental organisations and the academia. | Ее возглавляет один из членов парламента, являющийся постоянным членом указанного Комитета, а оставшиеся 18 мест занимают представители неправительственных организаций и научных кругов. |
| It also elected Brazil as a member of CCAAP for a term of one year, to begin on 1 January 2000. | Кроме того, она избрала членом КВАБВ Бразилию на период в один год начиная с 1 января 2000 года. |
| No member could be held liable for any action, finding, opinion or recommendation made or expressed in relation with his or her duties. | Ни один из членов не может быть привлечен к ответственности за любые действия, выводы, мнения или рекомендации, вынесенные или выраженные им в связи с выполнением своих обязанностей. |
| The jurisprudence cited by one member of the Committee was no longer in effect, because it predated the establishment of the holding centre. | Правовая практика, на которую сослался один из членов Комитета, устарела, так как относится к периоду до создания центра временного пребывания. |
| A member pointed out that a full listing of chemicals found in mixtures of commercial pentabromodiphenyl ether was contained in a reference now cited in the risk management evaluation. | Один из членов указал на то, что полный перечень химических веществ, обнаруженных в смесях коммерческого пентабромдифенилового эфира, приводится в справочном издании, на которое в настоящее время делается ссылка в оценке регулирования рисков. |
| A member suggested as a possible solution that additional information could be included in an annex to the final evaluation that would not be translated. | Один из членов в качестве возможного решения предложил, чтобы дополнительная информация включалась в приложение к окончательной оценке, которое не будет переводиться. |
| One member opined that it was incumbent on members objecting to the adequacy of risk profiles to articulate specific reasons to support their views. | Один из членов выразил то мнение, что членам, возражающим против адекватности характеристики рисков, надлежит четко изложить конкретные причины в обоснование своей точки зрения. |
| This contact will be followed up by a visit by a member of the secretariat to the USACE Headquarters in New York in June 1999. | В развитие этих контактов один из сотрудников секретариата в июне 1999 года посетит штаб Инженерного корпуса в Нью-Йорке. |
| A member of the secretariat addressed the meeting on behalf of the Director of the Transport Division. | З. Один из сотрудников секретариата обратился к участникам сессии от имени Директора Отдела транспорта. |
| As a member of SADC, Zambia is fully in support of the role which that organization is playing in trying to bring about a peaceful settlement. | Как один из членов САДК Замбия всецело поддерживает ту роль, которую эта организация играет в попытках добиться мирного урегулирования. |
| One member said that the Secretariat's proposed activities should not be directed only at Committee members but also at industry and other interested sectors in developing countries. | Один из членов выразил мнение о том, что предложенные секретариатом мероприятия должны быть ориентированы не только на членов Комитета, но и на промышленность и другие заинтересованные сектора в развивающихся странах. |
| Similarly, one Committee member was concerned about the elimination of the post of information officer at the United Nations Office in Minsk. | Аналогичным образом один из членов Комитета высказал обеспокоенность по поводу ликвидации должности сотрудника по информации в отделении Организации Объединенных Наций в Минске. |
| A project-formulation mission was undertaken by the Special Adviser and a member of the National Institutions Team in May and June 2001. | В мае и июне 2001 года Специальный советник и один из членов Группы по вопросам национальных учреждений осуществили миссию по составлению проекта. |
| An IFUW member was a keynote speaker in the session on the girl child and gender equity. | Один из членов МФЖУО являлся основным докладчиком на сессии, посвященной проблемам девочек и равенства между мужчинами и женщинами. |
| We cannot look the other way, because it is impossible to advance together if a member fails to honour the values espoused by the group. | Мы не можем не обращать на это внимания, потому что невозможно вместе продвигаться вперед, если один из членов не чтит ценности, которые разделяет вся группа. |
| Otherwise, each country of the Eastern European Group could only be elected a non-permanent member of the Council once every 38 years. | В противном случае каждая страна Восточно-европейской группы может быть избрана непостоянным членом Совета Безопасности лишь один раз в 38 лет. |
| Since 1 January 1996 only one case of transgression of powers by a member of the staff in using means of direct coercion has been reported. | С 1 января 1996 года зарегистрирован только один случай превышения полномочий со стороны сотрудника администрации при применении мер прямого принуждения. |
| While agreeing with this conclusion, one member stated that the source of the binding nature of unilateral acts resided, rather, in the sovereignty of States. | Согласившись с этим выводом, один из членов заявил, что источник обязательного характера односторонних актов скорее кроется в суверенитете государств. |
| One member expressed the view, contrary to that of the Special Rapporteur, that acts of notification should be included within the scope of the study. | Один из членов Комиссии выразил мнение, противоположное мнению Специального докладчика, что акты уведомления следует включить в тематику исследования. |
| Although this course was advocated by one member, it seemed to present more difficulties than advantages: | Хотя один из членов Комиссии и отстаивал такую возможность, было сочтено, что она представит больше неудобств, нежели чем откроет преимуществ: |
| A member of the Commission may assist in this process | Один из членов Комиссии может оказывать содействие в этом процессе |
| Each commission was chaired by a member of the International Monitoring Committee, each assisted by two or three rapporteurs appointed by each Commission. | Во главе каждой комиссии стоял один из членов Международного комитета по наблюдению, которому оказывали помощь два-три докладчика, назначенных каждой комиссией. |