The representative of the organization responded that no member of the organization had ever run for public office. |
Представитель этой организации ответил, что ни один из ее членов никогда не участвовал в выборах в государственные органы. |
Defamation causing injury to a parliamentary member for the Government (one year suspended sentence); |
диффамация, наносящая ущерб члену парламента от правительства (наказание с отсрочкой исполнения на один год); |
In commenting on the revised draft, one member of the Legal and Technical Commission noted that the core issue is whether application blocks should be contiguous or not. |
Комментируя пересмотренный проект, один из членов Юридической и технической комиссии отметил, что ключевое значение имеет вопрос о том, должны ли заявочные блоки примыкать друг к другу или нет. |
It is chaired by an MP, a regular member of the cited Committee and the remaining 18 members represent non-governmental organisations and the academia. |
Ее возглавляет один из членов парламента, являющийся постоянным членом указанного Комитета, а оставшиеся 18 мест занимают представители неправительственных организаций и научных кругов. |
It also elected Brazil as a member of CCAAP for a term of one year, to begin on 1 January 2000. |
Кроме того, она избрала членом КВАБВ Бразилию на период в один год начиная с 1 января 2000 года. |
No member could be held liable for any action, finding, opinion or recommendation made or expressed in relation with his or her duties. |
Ни один из членов не может быть привлечен к ответственности за любые действия, выводы, мнения или рекомендации, вынесенные или выраженные им в связи с выполнением своих обязанностей. |
The jurisprudence cited by one member of the Committee was no longer in effect, because it predated the establishment of the holding centre. |
Правовая практика, на которую сослался один из членов Комитета, устарела, так как относится к периоду до создания центра временного пребывания. |
A member pointed out that a full listing of chemicals found in mixtures of commercial pentabromodiphenyl ether was contained in a reference now cited in the risk management evaluation. |
Один из членов указал на то, что полный перечень химических веществ, обнаруженных в смесях коммерческого пентабромдифенилового эфира, приводится в справочном издании, на которое в настоящее время делается ссылка в оценке регулирования рисков. |
A member suggested as a possible solution that additional information could be included in an annex to the final evaluation that would not be translated. |
Один из членов в качестве возможного решения предложил, чтобы дополнительная информация включалась в приложение к окончательной оценке, которое не будет переводиться. |
One member opined that it was incumbent on members objecting to the adequacy of risk profiles to articulate specific reasons to support their views. |
Один из членов выразил то мнение, что членам, возражающим против адекватности характеристики рисков, надлежит четко изложить конкретные причины в обоснование своей точки зрения. |
This contact will be followed up by a visit by a member of the secretariat to the USACE Headquarters in New York in June 1999. |
В развитие этих контактов один из сотрудников секретариата в июне 1999 года посетит штаб Инженерного корпуса в Нью-Йорке. |
A member of the secretariat addressed the meeting on behalf of the Director of the Transport Division. |
З. Один из сотрудников секретариата обратился к участникам сессии от имени Директора Отдела транспорта. |
As a member of SADC, Zambia is fully in support of the role which that organization is playing in trying to bring about a peaceful settlement. |
Как один из членов САДК Замбия всецело поддерживает ту роль, которую эта организация играет в попытках добиться мирного урегулирования. |
One member said that the Secretariat's proposed activities should not be directed only at Committee members but also at industry and other interested sectors in developing countries. |
Один из членов выразил мнение о том, что предложенные секретариатом мероприятия должны быть ориентированы не только на членов Комитета, но и на промышленность и другие заинтересованные сектора в развивающихся странах. |
Similarly, one Committee member was concerned about the elimination of the post of information officer at the United Nations Office in Minsk. |
Аналогичным образом один из членов Комитета высказал обеспокоенность по поводу ликвидации должности сотрудника по информации в отделении Организации Объединенных Наций в Минске. |
A project-formulation mission was undertaken by the Special Adviser and a member of the National Institutions Team in May and June 2001. |
В мае и июне 2001 года Специальный советник и один из членов Группы по вопросам национальных учреждений осуществили миссию по составлению проекта. |
An IFUW member was a keynote speaker in the session on the girl child and gender equity. |
Один из членов МФЖУО являлся основным докладчиком на сессии, посвященной проблемам девочек и равенства между мужчинами и женщинами. |
We cannot look the other way, because it is impossible to advance together if a member fails to honour the values espoused by the group. |
Мы не можем не обращать на это внимания, потому что невозможно вместе продвигаться вперед, если один из членов не чтит ценности, которые разделяет вся группа. |
Otherwise, each country of the Eastern European Group could only be elected a non-permanent member of the Council once every 38 years. |
В противном случае каждая страна Восточно-европейской группы может быть избрана непостоянным членом Совета Безопасности лишь один раз в 38 лет. |
Since 1 January 1996 only one case of transgression of powers by a member of the staff in using means of direct coercion has been reported. |
С 1 января 1996 года зарегистрирован только один случай превышения полномочий со стороны сотрудника администрации при применении мер прямого принуждения. |
While agreeing with this conclusion, one member stated that the source of the binding nature of unilateral acts resided, rather, in the sovereignty of States. |
Согласившись с этим выводом, один из членов заявил, что источник обязательного характера односторонних актов скорее кроется в суверенитете государств. |
One member expressed the view, contrary to that of the Special Rapporteur, that acts of notification should be included within the scope of the study. |
Один из членов Комиссии выразил мнение, противоположное мнению Специального докладчика, что акты уведомления следует включить в тематику исследования. |
Although this course was advocated by one member, it seemed to present more difficulties than advantages: |
Хотя один из членов Комиссии и отстаивал такую возможность, было сочтено, что она представит больше неудобств, нежели чем откроет преимуществ: |
A member of the Commission may assist in this process |
Один из членов Комиссии может оказывать содействие в этом процессе |
Each commission was chaired by a member of the International Monitoring Committee, each assisted by two or three rapporteurs appointed by each Commission. |
Во главе каждой комиссии стоял один из членов Международного комитета по наблюдению, которому оказывали помощь два-три докладчика, назначенных каждой комиссией. |