Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
This means that an application will be considered approved unless an objection or hold was placed on it by a member or members of the Committee within a specific deadline set by the Committee. Она предусматривает, что просьба, содержащаяся в заявлении, считается удовлетворенной, если ни один из членов Комитета в определенный срок, установленный Комитетом, не выскажет возражения или предложения о том, чтобы повременить с удовлетворением просьбы.
She was approached by one of the militiamen, who told her that Commander Pedro of the militia, who was also a member of the Indonesian army, wanted her. К ней подошел один боевик и сказал, что командир боевиков Педру, который являлся также солдатом индонезийской армии, хочет провести с ней время.
Thanks to a generous grant from UNHCR and special contributions from ICVA's member agencies, the ICVA secretariat was kept open with a minimum staff (one senior secretary). Благодаря щедрой субсидии, полученной от УВКБ, и специальным взносам, сделанным учреждениями - членами МСДУ, секретариат МСДУ продолжил свою работу при минимальном штате сотрудников (один старший секретарь).
UIA is ultimately governed by its General Assembly at which one nominated representative of the lawyers and lawyers' associations of each member country is entitled to vote. Высшим органом МАА является Генеральная ассамблея, на которой право голоса имеет один назначенный представитель адвокатов и ассоциаций адвокатов каждого государства-члена.
The principle of one member, one vote is the most palpable sign of the sovereign equality of all Members of the United Nations, regardless of size or political weight. Принцип «одно государство - один голос» - это самое важное свидетельство суверенного равенства всех членов Организации Объединенных Наций, независимо от их размера или политического веса.
A member of the Committee reported on the efforts of his Government to establish an inventory of Ukrainian cultural objects dispersed during the Second World War that would be of assistance in locating and recuperating those objects. Один из членов Комитета сообщил об усилиях его правительства по созданию перечня украинских культурных ценностей, расхищенных во время второй мировой войны, который поможет обнаружить и возвратить эти предметы.
Judging by the information received, it appeared that no punishment had been imposed on any member of that organization, although its very existence had constituted an offence. На основании по полученной информации создается впечатление, что ни один из членов этой организации не подвергся никакому наказанию, хотя само ее существование уже представляло собой правонарушение.
However, one member also explained that the medical component of the consumer price index could not be used to estimate the change in the value of the United States health insurance as was done in the current update. В то же время один из членов Комиссии пояснила, что нельзя использовать медицинский компонент индекса потребительских цен для оценки изменения стоимости медицинского страхования в Соединенных Штатах, как это сделано в нынешнем обновленном сопоставлении.
A member of the ECE Environment and Human Settlements Division provided information on current work under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, in particular the high priority negotiations for a Protocol on nitrogen compounds and related substances. Один из сотрудников Отдела ЕЭК по окружающей среде и населенным пунктам сообщил о текущей работе в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, в частности об имеющих приоритетное значение переговорах по протоколу об азотных соединениях и сходных веществах.
A member of the Committee had asked whether the provisions of the Penal Code calling for sanctions in the event of violation of emblems concerned only Swiss emblems. Один из членов Комитета спрашивал, только ли на швейцарскую символику распространяется действие положений Уголовного кодекса, предусматривающих наказание за посягательство на символы.
One member of the Committee had asked whether the legality of the election of members of the Democratic Union party to the National Council had been or might be challenged. Один из членов Комитета спрашивал, оспаривалась ли или может ли быть оспорена легитимность избрания членов партии Демократического союза в Национальный совет.
That the delegation included a member of ministerial rank was evidence of his Government's commitment to complying with its international obligations in the field of human rights. Тот факт, что один из членов его делегации имеет ранг министра, является доказательством решимости правительства Гватемалы выполнять свои международные обязательства в области прав человека.
We regret that the Security Council failed to adopt a draft resolution on this subject owing to the exercise of the veto power by a permanent member. Мы сожалеем, что Совет Безопасности не смог принять проект резолюции по этому вопросу вследствие того, что один из его постоянных членов применил право вето.
Namibia, as a member of the Non-Aligned Movement, was fully committed, in conformity with that mandate from New Delhi, to convening this emergency special session to devise ways and means of finding a mutually satisfactory agreement based on the principles of international law. Намибия как один из членов Движения неприсоединения полностью поддержала, согласно намеченным в Дели задачам, созыв этой чрезвычайной специальной сессии для определения путей и средств отыскания взаимоприемлемого согласия, основанного на принципах международного права.
(c) One member elected by secret ballot by the Lima Bar Council from among its members; с) один избирается тайным голосованием Лимской коллегии адвокатов из числа своих членов;
(e) One member elected by secret ballot by the Deans of the Law Faculties of private universities from among former deans. ё) один избирается тайным голосованием деканами юридических факультетов частных университетов из числа бывших деканов.
In practice the majority of the recipients are pensioners living on a minimum pension (cf. para. 294), low-income families with a member who is physically or mentally handicapped or single-parent families. На практике в большинстве случаев в число бенефициаров входят пенсионеры, получающие минимальную пенсию (см. пункт 294), семьи с низкими доходами, в которых один из членов является физически или умственно неполноценным, и семьям, образуемым одинокими родителями.
During the consideration of the first report a member of the Committee inquired whether there had been any allegations of police brutality and, if so, what action had been taken. В ходе рассмотрения первоначального доклада один из членов Комитета спросил, поступали ли какие-либо заявления о случаях жестокого обращения со стороны полиции, и если да, то какие меры принимались в этой связи.
In the discussion that followed, a member of the Council informed other members about his recent travel to the region with the task of evaluating the implementation of resolution 1244 (1999). В ходе последующего обсуждения один из членов Совета сообщил другим членам о своей недавней поездке в регион с целью оценки хода осуществления резолюции 1244 (1999).
One member of the group had apparently been murdered in January 2002 and others had been subjected to administrative detention or measures that might be considered to be ill-treatment under article 16 of the Convention. Один из членов группы был, по всей очевидности, убит в январе 2002 года, а другие подверглись административному заключению или мерам пресечения, которые могут расцениваться как дурное обращение, о котором говорится в статье 16 Конвенции...
OIOS audits of the Fund's member organizations showed that there were often delays of up to one year or more in the payment of pension benefits owing to the late submission of separation documentation by those organizations. Проведенная УСВН проверка организаций - членов Фонда показала, что весьма часто имеют место задержки с выплатой пенсионных пособий, составляющие один год или несколько лет, по причине запоздалого представления этими организациями документов о выходе сотрудников в отставку.
In November 1997, a proposal made by the President of Georgia to replace the death penalty with life imprisonment for all offences was opposed by only one member of the Georgian Parliament. В ноябре 1997 года против предложения президента Грузии заменить смертную казнь пожизненным тюремным заключением в отношении всех преступлений проголосовал только один депутат грузинского парламента.
They should consider providing for the prosecution of juridical persons and for the imposition of criminal penalties on enterprises on whose behalf one of their organs, a member of one of those organs or any other representative commits an offence linked to illicit trafficking in waste. Им следует подумать об установлении уголовной ответственности юридических лиц и принятии мер для применения уголовных санкций к предприятиям, в чьих интересах их органы, один из членов их органов или другие представители совершили правонарушение, выразившееся в действиях по незаконному обороту отходов.
A member of the Ozone Secretariat informed the meeting that Kyrgyzstan had applied to be listed as a Party operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol. Один из членов секретариата по озону сообщил участникам совещания о том, что Кыргызстан подал заявку на включение его в перечень Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола.
Under the current 2001/02 budget, a military contingent member is being paid mission subsistence allowance to serve as a driver for the Force Commander. В рамках нынешнего бюджета на 2001/02 год функции водителя Командующего Силами выполняет один из сотрудников воинского контингента, которому выплачиваются в этой связи суточные.