On 1 January 2009 at 2.40 p.m. Nazar Rayyan - a senior Hamas member, his four wives and 11 of his children were killed when their house was bombed. |
1 января 2009 года, в 14 ч. 40 м., Назар Райан, один из членов руководящего звена организации ХАМАС, его 4 жены и 11 детей были убиты, когда их дом был подвергнут бомбардировке. |
One member of the Committee had asked whether disputes relating to acts of torture could be resolved by means of friendly settlement. |
Один из членов Комитета хотел узнать, возможно ли по взаимному согласию решать тяжбы, связанные с актами пыток. |
According to FLD, a member of the Jurists Association had been arbitrarily arrested in June 2009 and, upon his release, banned from travelling abroad. |
По данным ФЛД, в июне 2009 года был произвольно арестован один из членов Ассоциации юристов, которому после освобождения было запрещено выезжать за рубеж. |
At the invitation of the Government of Ecuador, the Chairperson and one member of the Working Group undertook a visit on 28 August to 1 September 2006. |
По приглашению правительства Эквадора, Председатель и один из членов Рабочей группы посетили страну с 28 августа по 1 сентября 2006 года. |
One member proposed that part of section 3.3.1 be rephrased to avoid misunderstanding and implication that consideration of certain decisions might be outside the Committee's mandate. |
Один из членов предложил изменить редакцию текста раздела 3.3.1 во избежание ошибочного толкования и подразумеваемого вывода о том, что рассмотрение отдельных решений может не охватываться мандатом Комитета. |
One member of the Committee observed that the problem of incorrect customs codes was likely to be a common one, probably applying to other Parties. |
Один из членов Комитета отметил, что проблема с использованием неправильных таможенных кодов, как представляется, носит распространенный характер и, вероятно, характерна также и для других Сторон. |
One member, speaking on behalf of the African region, said that developing countries lacked the technical expertise and financial resources to implement the guidelines effectively. |
Один из членов, выступая от имени Африканского региона, заявил что у развивающихся стран отсутствуют необходимые финансовые ресурсы и технический экспертный потенциал для эффективного осуществления руководящих принципов. |
One participant underlined that the licensing agreement to which the panel member from the GEF was referring was part of a commercial transaction under which that technology was accessed under well-defined conditions. |
Один из участников отметил, что соглашение о лицензиях, которое было упомянуто приглашенным экспертом от ГЭФ, являлось частью коммерческой операции, в рамках которой доступ к этой технологии был обеспечен на четко определенных условиях. |
A member of the Panel witnessed a convoy of three Land Cruisers, mounted with machine guns, operating around El-Fasher, etc. |
Один из членов Группы в районе Эль-Фашира видел автоколонну в составе трех автомобилей «Лэндкрузер» белого цвета с установленными на них пулеметами. |
One member noted that Parties generally made every effort to meet the deadline for submission of information, which was often a significant challenge. |
Один из членов отметил, что в целом Стороны предпринимают все возможные усилия для соблюдения предельных сроков представления информации, что нередко является довольно сложной задачей. |
One member said that the discussions on PFOS precursors might lead to the adoption of a general approach that would allow the listing of kelevan. |
Один из членов заявил, что в ходе обсуждения вопроса о прекурсорах ПФОС, возможно, удастся выработать общий подход, который позволит включить келеван. |
One issue dealt with by the Committee was the scope of discretion given to the Parties in defining criteria for standing for member of the public. |
Один из вопросов, рассмотренных Комитетом, касался степени свободы, предоставляемой Сторонам при установлении критериев правосубъектности представителей общественности. |
As a founding and current member, Cuba continued to promote consolidation of the Council on the basis of mutual respect, international cooperation and constructive dialogue. |
Как один из основателей и нынешних членов Совета Куба продолжает способствовать его укреплению на основе принципов взаимного уважения, международного сотрудничества и конструктивного диалога. |
In 2007, one of its members resigned and the nominating State has yet to nominate a substitute member. |
В 2007 году один из его членов вышел в отставку, и соответствующему государству предстоит выдвинуть кандидатуру для его замены. |
No Standing Police Capacity member was a financial or trust fund specialist and some had to learn on the job. |
Ни один из сотрудников постоянного полицейского компонента не был специалистом по вопросам финансирования или использования целевых фондов и некоторым из них пришлось учиться этому в ходе работы. |
As of 30 April 2008, no notifications for any of the three chemicals had been submitted to the Secretariat by any member of the Committee. |
По состоянию на 30 апреля 2008 года ни один из членов Комитета не представил секретариату уведомление по какому-либо из трех химических веществ. |
Sir, one member of your party needs - |
Сэр, один из вас должен... |
Each bill must be sponsored by at least one member of the house in which it is introduced. |
Автором законопроекта должен быть, по крайней мере, один из членов палаты, на рассмотрение которой вносится законопроект. |
This census included a question designed to identify those households in which at least one person recognized himself or herself as a descendant or member of an indigenous people. |
В ходе переписи предлагалось ответить на вопрос, который позволил бы определить количество домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признает, что происходит от одного из коренных народов или принадлежит к ним. |
On the contribution of politicians through public speeches, it was actually a private motion raised by a member of parliament in the house that had started the law review process. |
Если говорить о вкладе, который благодаря своим публичным выступлениям вносят политики в дело пропаганды вопросов конкуренции, то фактически начало процессу пересмотра законодательства положило конкретное предложение, с которым выступил в частном порядке один из членов парламента. |
There is always at least one team member on duty capable of communicating in English, while the other members speak Russian. |
В составе дежурной группы всегда имеется как минимум один сотрудник, который может вести обмен информацией на английском языке, а остальные члены группы владеют русским языком. |
A member of JEM also told the Panel that it is very easy for Darfurian Zaghawa to obtain Chadian passports with a small bribe. |
Один из членов ДСР также сообщил Группе о том, что дарфурцы из племени загава имеют возможность весьма легко получать чадские паспорта за небольшую мзду. |
During informal consultations on 10 September 2008, a member of the Committee provided a briefing on its efforts to implement the provisions of that paragraph. |
В ходе неофициальных консультаций 10 сентября 2008 года один из членов Комитета представил краткую информацию о предпринятых Комитетом усилиях в целях практического осуществления положений, предусмотренных в этом пункте. |
A member of the family, Koba Mebonia, resisted and was killed at the gate of his house. |
Один из членов семьи, Коба Мебония, оказал сопротивление и был убит у ворот своего дома. |
One elected member noted that his delegation had not been excluded from many issues to which it wanted to contribute. |
Один из членов Совета отметил, что его делегация, как правило, не исключалась из обсуждения вопросов, которые ее интересовали. |