ApnaCircle, with 300,000 members at the time of the acquisition, was founded by Yogesh Bansal and later joined by Sabeer Bhatia, co-founder of Hotmail, as board member. |
ApnaCircle, с 300000 пользователей в момент приобретения, была основана Yogesh Bansal, а затем к нему присоединился Сбаир Бхатия, один из основателей Hotmail, в качестве члена правления. |
In the late 1960s, Trevor Bell, a leading member of the British St. Ives group introduced dynamic shaped-canvas paintings that combined radical, angular structures with an abstract expressionist sensibility. |
В конце 1960-х, Trevor Bell, один из основных участников Британской St. Ives group представил динамичные холсты, которые комбинировали в себе радикальные, угловатые структуры с упором на абстрактный экспрессионизм. |
The latter alone, provided no permanent member of the Security Council disagrees, can decide whether a war is legitimized by a "just cause" (nowadays generally a gross breach of human rights). |
Этот орган, при условии, что ни один из постоянных членов Совета Безопасности не высказывает своего несогласия, может определять, легитимированы ли военные действия «обоснованной причиной» (как правило, сегодня причиной являются значительные нарушения прав человека). |
Without pressing Mr. Gold to share how he has acquired this knowledge, he believes there is one grand jury member who is incredulous about the prosecutor's case. |
Без давления на мистера Голда поделиться тем, как он узнал об этом, он считает, что один из членов расширенной коллегии присяжных относится недоверчиво к делу обвинителя. |
A striking example is the shell which hit the ICRC Hospital on 19 July 1994, killing a member of the staff and wounding several others. |
Ярким примером этого является попадание снаряда 19 июля 1994 года в госпиталь МККК, в результате чего один работник госпиталя был убит и многие получили ранения. |
A member of Parliament expressed his concern that, following the closure of its base, the United States Navy might leave behind a polluted environment. |
Один из членов парламента выразил свою обеспокоенность по поводу того, что после закрытия базы ВМС Соединенных Штатов на занимаемом ею участке территории окружающая среда окажется загрязненной. |
A Sorb has been a member of the European Parliament since the elections to the European Parliament on 13 June 1994. |
В ходе выборов, проводившихся 13 июня 1994 года, один из представителей сорбов был избран членом Европейского парламента. |
If the captain (questions 5 and 6) or at least one team member (question 7) chose to continue with the game, the fourth answer was revealed. |
Если же капитан (на пятом или шестом вопросе) или хотя бы один игрок (на седьмом вопросе) отказывались от взятки, оглашался четвёртый ответ. |
Apsley Cherry-Garrard, a fellow expedition member, remarked that his capacity for work was prodigious , and that There was nothing subtle about him. |
Эпсли Черри-Гаррард, один из экспедиционеров, замечал, что его «работоспособность была огромной», и что «он был прозрачно простой, прямой и бескорыстный». |
I mean, one day I'm a member of the Y generation with average hair and a thing for caffeinated beverages, and the next, I am a witch. |
Один день я принадлежу поколению Игрик (У), ношу волосы средней длины, обожаю кофе с кофеином, а на другой день я ведьма. |
The People's Supreme Court included a member of the military, who was responsible for supervising the military courts and for deciding certain appeals lodged before them. |
В состав Народного верховного суда входит один военнослужащий, на которого возложен надзор за деятельностью военных трибуналов и который правомочен высказывать свое заключение по некоторым искам, рассматриваемым этим органом. |
WHO, as a member of the United Nations system, takes the CEDAW reporting process seriously and considers it to be an important opportunity to strengthen work related to women's health. |
ВОЗ как один из элементов системы Организации Объединенных Наций придает серьезное значение процессу представления докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и рассматривает этот процесс как важную возможность укрепления работы по проблемам здоровья женщин. |
The shell landed outside the village of Ayta al-Sha'b, in the locality known as Ruwaysat al-Hadab, causing the death of a member of the resistance. |
Снаряд разорвался за деревней Айта аль-Шааб в районе, известном под названием Рувайсат аль-Хадаб, в результате чего один из бойцов сопротивления был убит. |
A member from the Institute participated in the NGO consultation meeting on "Right to Food", with the United Nations Special Rapporteur on 22-23 August 2005 at India Habitat Centre, New Delhi. |
Один из членов Института принимал участие в консультационном совещании НПО по теме «Право на продовольствие», на котором также присутствовал Специальный докладчик Организации Объединенных Наций и которое состоялось 22 - 23 августа 2005 года в Индийском центре по населенным пунктам, Дели. |
Mr. Ivan Lazovic, a member of an opposition party, was shot by a man walking in a column of government supporters, but survived. |
Один мужчина, шедший в колонне сторонников правительства, произвел выстрел в члена оппозиционной партии г-на Ивана Лазовича, но, к счастью, тот остался жив. |
The Acting Chief of Administration stated that a member of the reimbursable loan agreement committee had raised the conflict issue with him in August 1993 and had suggested that the matter was in need of clarification by Centre management. |
Исполняющий обязанности начальника администрации заявил, что один из членов Комитета по соглашениям о прикомандировании на основе возмещения в беседе с ним в августе 1993 года поднял вопрос о конфликте интересов и предложил передать это дело руководству Центра с целью получения соответствующих разъяснений. |
One member of the working group on health and population said that anonymous screening for AIDS could break down people's reluctance to be tested, particularly in certain cultures. |
Один из членов рабочей группы по здравоохранению и народонаселению заявил, что анонимное тестирование на предмет обнаружения СПИДа может способствовать преодолению нежелания людей, особенно представителей некоторых культур, проходить обследование. |
This attitude was borne out during the process of consultation for this report, where one member of the TORBA Provincial Council remarked in a similar vein that since women have CEDAW, there should be a Convention for men. |
Такое отношение выявилось в ходе консультаций при работе над настоящим докладом, когда один из членов Совета провинции Торба занял аналогичную позицию, заявив, что, поскольку у женщин имеется КЛДЖ, аналогичная конвенция должны быть разработана и для мужчин. |
Mr. JEZOVICA (Slovakia), replying to a question from Mr. Kretzmer, said that all nine members of the Slovak Republic's Council for Radio and Television Broadcasting were elected by the National Council but none was a member of any particular party or movement. |
Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия), отвечая на вопрос г-на Кретцмера, поясняет, что все девять членов Совета по вопросам радио- и телевещания Словацкой Республики избираются Национальным советом, однако ни один из них не является членом какой-либо конкретной партии или движения. |
One member of the team, Suleiman Ahmed Hemed, found a job with the driving pool for a major Mogadishu hotel before he was arrested in a joint Kenyan-American operation in April 2003. |
Один из членов группы, Сулейман Ахмед Хемед, нашел работу в автопарке одной из крупных гостиниц в Могадишо и впоследствии в апреле 2003 года был арестован в ходе совместной кенийско-американской операции. |
One member of the team was sent to Lamu to prepare an escape boat for the team to return to Somalia. |
Один из членов группы был направлен в Ламу для подготовки катера, который смог бы доставить группу обратно в Сомали. |
Amongst these, a member of the organization was appointed to the Board of Directors of the Correctional Services Production Company in the Ministry of National Security and Justice of Jamaica. COSPROD provides gainful employment for persons who have been incarcerated, thereby assisting their rehabilitation. |
В частности, один из членов организации был введен в состав Совета директоров исправительно-трудовой производственной компании министерства национальной безопасности и юстиции Ямайки. КОСПРОД обеспечивает работой по найму лиц, отбывших тюремное заключение, тем самым способствуя их реабилитации. |
One speaker gave an account of his organization's activities in Haiti to assist restavek children, by offering them education and a chance to learn a job and become a full member of society. |
Один из выступавших перечислил мероприятия, которые проводит его организация в Гаити в целях оказания помощи детям-"реставек", предлагая им возможности получения образования, обучения ремеслу и интеграции в общество в качестве его полноценных членов. |
A member of the Working Party raised the question of the potentially far-reaching modifications to the Harmonized System Chapter 44 (Wood and Articles of Wood) being proposed by CEI-Bois. |
Один из членов Рабочей группы отметил, что изменения, которые ЕКДП предлагает внести в главу 44 Согласованной системы (древесина и изделия из древесины), могут иметь далеко идущие последствия. |
One Committee member had pointed out that according to Human Rights Watch, the organization's activists were at the forefront of violent acts against Christians. |
Один из членов Комитета указал, что, согласно сообщениям организации «Хьюман райтс уотч», активисты этой организации несут ответственность за акты насилия против христиан. |