I have a credible report that a member of my department was, quote, "out of control" just before he shot a fellow officer. |
У меня есть заслуживающий доверия доклад, что один из моих офицеров, был, цитирую: "вне себя", прямо перед тем, как выстрелил в другого офицера. |
No member of the armed forces shall be made to answer for: |
Ни один из военнослужащих вооруженных сил не привлекается к ответственности за: |
He's another member of the class action suit against Kruger, same as Ms. Mills. |
Он - ещё один участник иска против Крюгера, так же как и мисс Миллс. |
Apparently, a member of Echo's crew absconded with the target item and locked the rest of the team in the vault. |
Похоже один из членов группы Эко... сбежал, прихватив с собой Артефакт, и запер остальных в хранилище. |
We think at least one member of the pack didn't know that the women were being killed. |
Мы считаем, что как минимум один из членов этой банды не знал об убийствах этих девушек. |
A member of the seal team said Dolan's an expert in explosives, disabling and building them. |
Один из членов команды сказал, что Долан - эксперт по взрывчатке, ее отключению и сборке. |
The only new member out of all those people? |
Только один участник из всех толпы? |
Turns out that maybe there's one member of the club who can help us. |
Похоже, один из членов этого клуба может нам помочь. |
A Committee member had asked why only 2 of the 16 senators appointed by the President of the Republic were women. |
Один из членов Комитета спросил, почему среди 16 членов Сената, назначаемых Президентом Республики, имеется всего 2 женщины. |
A member of the Committee commented that the withdrawal of GEF support for institutional strengthening had led to problems for most countries with economies in transition. |
Один из членов Комитета отметил, что прекращение поддержки ФГОС в деле укрепления организационного потенциала вызвало проблемы у большинства стран с переходной экономикой. |
A member of the Committee noted that the Eastern Europe and Central Asia regional network had established a special working group to assist Turkmenistan. |
Один из членов Комитета отметил, что в рамках региональной сети Восточной Европы и Центральной Азии была создана специальная рабочая группа для оказания содействия Туркменистану. |
Most cynically, in our case, annexation is carried out against a small and friendly neighbouring country by a permanent member of the Security Council. |
В нашем же случае самым циничным является то, что один из постоянных членов Совета Безопасности подвергает аннексии небольшую и дружественную соседнюю страну. |
In 2002, a member of the Movement to Save the Narmada river was reportedly arrested by the police. |
Как сообщалось, в 2002 году был арестован полицией один из членов "Движения за спасение реки Нармады". |
One member also recommended the use of human rights indicators, in particular impact indicators, and statistics. |
Один из членов Подкомиссии также рекомендовал использовать показатели в области прав человека, в частности показатели воздействия, и статистические данные. |
No member shall at any time use such information acquired during such deliberations and proceedings to gain personal advantage or advantage for others. |
Ни один из членов Комиссии ни в коем случае не должен использовать информацию, ставшую ему известной по ходу таких совещаний и обсуждений, ради собственной или чужой выгоды. |
A member of the Working Group introduced each section by presenting the main issues and clarifying the particular questions contained in the reporting format. |
В начале работы каждой секции выступил один из членов Рабочей группы, который изложил основные проблемы и разъяснил конкретные вопросы, содержащиеся в формате отчетности. |
The Committee shall meet at the request of the Chairperson or any member as required but no less than once every calendar quarter. |
Комитет проводит заседания по просьбе председателя или любого члена по мере необходимости, но не реже, чем один раз в календарный квартал. |
Madagascar, as a new member of the Southern African Development Community, urges the General Assembly to make that crisis its highest priority. |
Мадагаскар как один из новых членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки настоятельно призывает Генеральную Ассамблею заняться этим кризисом в самом приоритетном порядке. |
The Special Rapporteur had noted with satisfaction that no member had disputed the principle that States or international organizations had competence to assess the validity of reservations. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что ни один из членов Комиссии не оспорил положение о том, что государства или международные организации компетентны оценивать действительность оговорок. |
Well, talking of being hounded out of office, it would appear as though one member of staff has been siphoning off public money. |
Раз уж разговор зашёл об изгнании из офисов, судя по этой бумаге, один наш сотрудник воровал народные деньги. |
During the last meeting, on 9 April in Pristina, a member of the provisional institutions of self-government participated for the first time. |
На последнем заседании, состоявшемся 9 апреля в Приштине, в ее работе впервые принял участие один из представителей временных институтов самоуправления. |
Terrorism threatens us all, and as recent events have demonstrated, no member of the international community is far removed from its effects. |
Терроризм угрожает нам всем, и как свидетельствуют недавние события, ни один из членов международного сообщества не застрахован от его последствий. |
6.5 The Committee notes that, according to the petitioner, no member of the board of trustees applied for the job. |
6.5 Комитет отмечает, что согласно сообщению заявителя ни один из членов попечительского совета не подавал заявления о приеме на эту работу. |
Its status as a rarity is such that, allegedly, no member of the band is in possession of a copy. |
Её статус как раритет таков, что, предположительно, ни один из членов группы не имеет у себя копии сингла. |
One member of the team attended a Partnership for Peace conference on export controls in Paris where discussions were possible with representatives from Russia, Ukraine, Belarus, Bulgaria and Moldova. |
Один из членов группы присутствовал на состоявшейся в Париже конференции «Партнерство ради мира», которая была посвящена экспортному контролю и в рамках которой он провел беседы с представителями России, Украины, Беларуси, Болгарии и Молдовы. |