One member said that the profile's data on persistence could also be improved with the inclusion of more detailed information on the conditions under which the relevant measurements were taken. |
Один из членов заявил, что можно было бы также улучшить качество содержащихся в характеристике рисков данных, касающихся стойкости, путем включения более подробной информации об условиях проведения соответствующих измерений. |
One member said that several developing countries had developed strategies for fighting malaria without DDT and that it was important to support similar strategies in the case of lindane. |
Один из членов заявил, что в ряде развивающихся стран разработаны стратегии борьбы против малярии без использования ДДТ и важно поддержать разработку аналогичных стратегий применительно к линдану. |
One member recalled paragraph 9 of Article 8 of the Convention, which stated that the Conference of the Parties should decide whether to list a chemical and specify its related control measures, taking account of the recommendations of the Committee. |
Один из членов напомнил о пункте 9 статьи 8 Конвенции, который гласит, что Конференция Сторон принимает решение о целесообразности включения того или иного химического вещества и определяет соответствующие меры регулирования с учетом рекомендаций Комитета. |
One member of the contact group had identified a need for the establishment of possible longer-term mechanisms for cooperation between the two organizations on that matter, a topic which could be considered by the Conference of the Parties. |
Один из членов контактной группы указал на необходимость создания возможных более долгосрочных механизмов сотрудничества между двумя организациями по данному вопросу, что можно было бы обсудить на Конференции Сторон. |
A member of the Majlis committee trying to investigate the matter told the press that there was no responsible authority prepared to respond to the Committee's inquiries. |
Один из членов Комитета меджлиса, пытающегося расследовать это дело, заявил в печати, что ни один компетентный орган не склонен отвечать на запросы этого Комитета. |
One member proposed that the Council members, at a later date, look into the case of Burundi in the context of the Great Lakes problem as a whole. |
Один из членов Совета предложил, чтобы члены Совета впоследствии рассмотрели ситуацию в Бурунди в контексте проблемы в регионе Великих озер в целом. |
Votes obtained were as follows: Fernando Manuel Maia Pimentel and Lindsay Murray Parson. Thus, one candidate was elected member of the Commission in the seventh round. |
Голоса распределились следующим образом: Фернанду Мануэл Мая Пиментел и Линдзи Марри Парсон. Таким образом, в седьмом туре членом Комиссии был избран один кандидат. |
At least one demonstrator, Ko Ko Win, an NLD member, died as a result of injuries sustained when he was beaten near Sule Pagoda in Yangon on 27 September. |
По меньшей мере один демонстрант по имени Ко Ко Вин, являющийся членом НЛД, скончался от телесных повреждений, полученных 27 сентября, когда он был избит возле пагоды Суле в Янгоне. |
On 30 March, a prominent member of Parliament was killed by unknown gunmen. On 28 April, armed men associated with a former opposition commander attacked a police post in Yavan district, some 40 kilometres south-east of Dushanbe, taking six policemen hostage. |
30 марта неизвестными был убит один из видных членов парламента. 28 апреля вооруженные лица, связанные с одним из бывших оппозиционных командиров, напали на милицейский пост в Яванском районе, приблизительно в 40 км к юго-востоку от Душанбе, захватив в заложники шесть милиционеров. |
The commission, to be chaired by an international member, should be composed of persons with an established international reputation, some specializing in law, others in accounting, loss adjustment and environmental damage. |
В состав этой Комиссии, Председателем которой будет один из международных членов, должны входить лица, пользующиеся международной известностью, специализирующиеся одни в области права, другие - в бухгалтерском учете, оценке убытков и экологическом ущербе. |
This is also the best way and the most effective mechanism for the full protection of human rights and human freedom, which are undoubtedly requirements that no member of the international community may evade. |
Это также лучший способ и наиболее эффективный механизм для максимальной защиты прав и свободы человека, являющихся, безусловно, требованиями, от выполнения которых не может уклониться ни один из членов международного сообщества. |
Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. |
И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |
It was informed by a member of the secretariat that a corrigendum to the booklet had been prepared in the form of a replacement for pages 43 and 44 concerning the Russian text only which would be circulated shortly. |
Один из сотрудников секретариата сообщил Группе, что к этой брошюре подготовлено исправление для замены страниц 43 и 44 текста на русском языке, которое будет выпущено в ближайшее время. |
According to a press report of 13 January 1999, a senior member of UNITA indicated that it wished to re-establish a dialogue with the Government. |
Согласно сообщению, появившемуся в печати 13 января, один из членов руководства УНИТА заявил о том, что УНИТА хотел бы возобновить диалог с правительством. |
In that respect, overcoming hunger in Africa is an urgent challenge, as millions of people will be affected by this crisis. Madagascar, as a new member of the Southern African Development Community, urges the General Assembly to make that crisis its highest priority. |
В этой связи преодоление голода в Африке является одной из насущнейших и сложнейших задач, поскольку этот кризис коснется миллионов людей. Мадагаскар как один из новых членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки настоятельно призывает Генеральную Ассамблею заняться этим кризисом в самом приоритетном порядке. |
Representation The TIRExB was of the view that in case one of its members resigned before the completion of his/her mandated terms of office, a replacement member should be elected by the TIR Administrative Committee as soon as possible. |
ИСМДП придерживался того мнения, что в том случае, если один из его членов уходит в отставку до завершения предусмотренного его/ее мандатом срока полномочий, Административному комитету МДП следует как можно быстрее избрать другого члена. |
Throughout this period, not a single member of the penal correction staff was prosecuted under article 373 of the Criminal Code. |
За это же время ни один сотрудник уголовно-исполнительной системы по статье 373 Уголовного кодекса Украины к уголовной ответственности не привлекался. |
Emphasizing the importance of raising the visibility of INSTRAW, one Board member mentioned that the Institute's work was not well known in the European region. |
Подчеркнув важное значение улучшения информированности общественности о деятельности МУНИУЖ, один из членов Совета заметила, что работа Института недостаточно хорошо известна в Европе. |
In discussing the report, one Board member noted that she had seen and highly appreciated the results of the Engendering the Political Agenda project and recommended that the expert group meeting results should be sent to all international women's organizations. |
При обсуждении доклада один из членов Совета отметила, что она ознакомилась с проектом «Учет гендерных факторов в политической повестке дня» и, высоко оценив его, рекомендовала направить результаты совещания группы экспертов во все международные женские организации. |
In response, one panel member highlighted the World Bank Investment Framework for Clean Energy and Development as an example of current approaches to meet future energy demand while at the same time addressing the climate change challenge. |
В ответ один из приглашенных экспертов указал на принятые Всемирным банком Рамки для инвестиций в чистую энергию и развитие в качестве примера существующих подходов к удовлетворению будущих потребностей в энергии при одновременном решении проблем, связанных с изменением климата. |
One member refers to the "convoluted" division of labour between the two functions and admits to sometimes "being at a loss" regarding to whom queries should be addressed. |
Один из членов Специального комитета говорил о «запутанном» разделении труда между этими двумя подразделениями и признал, что порой он «бывает в недоумении», к кому же обращаться с вопросами. |
At the official Council meeting held a couple of hours after the aggression, a permanent member stated the following: |
На официальном заседании Совета Безопасности, которое состоялось через пару часов после начала агрессии, один из постоянных членов утверждал следующее: |
He stressed that all countries could participate in its work as members or observers and no member had the right of veto. |
Оратор отмечает, что все государства могут участвовать в работе Комитета в качестве его членов или наблюдателей и что ни один из членов не имеет права вето. |
However, it was aware of at least one case of unauthorized fishing by a foreign vessel in the exclusive economic zone of a member. |
Однако ей известно о том, что имел место по крайней мере один случай неразрешенного промысла иностранным судном в исключительной экономической зоне одного из членов. |
In the search for a resolution of this matter, a member of the Commission suggested that in future the comparison of prices between Geneva and New York involve prices collected only in Manhattan. |
В целях разрешения этого вопроса один из членов Комиссии предложил при сопоставлении уровней цен в Женеве и Нью-Йорке ограничиваться только ценами, действующими в Манхеттене. |