Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
On the issue of the presence of the product in the soil and its potential risk to the environment, one member said that the documentation provided did not clearly show the link between presence and risk. По вопросу о наличии данного продукта в почвах и связанных с ним потенциальных рисков для окружающей среды один из членов заявил, что в представленной документации не четко прослеживается связь между наличием и возникающими рисками.
In the discussion of the fourth question, that there were no actual field measurements, one member drew attention to what he considered a lack of actual field measurements in the African notifications on endosulfan. При обсуждении четвертого вопроса о том, что фактически не были проведены полевые измерения, один из членов обратил внимание на, как им было сочтено, отсутствие фактических измерений в уведомлениях африканских стран по эндосульфану.
One Committee member asked about the effectiveness of the systems in place for communication between the Secretariat and parties, particularly with regard to confirmation by the Secretariat of receipt of information from parties. Один из членов Комитета задал вопрос об эффективности действующих процедур взаимодействия между секретариатом и Сторонами, особенно в том, что касается подтверждения секретариатом получения от Сторон соответствующей информации.
One member said that the Committee could request discussion of the issue at a meeting of the parties. That body could then entrust the task to the Technology and Economic Assessment Panel or another body of its choosing. Один из членов заявил, что Комитет мог бы обратиться с просьбой об обсуждении данного вопроса на Совещании Сторон, после чего этот орган мог бы поручить выполнение этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке или другому органу по его усмотрению.
However, one member of the Commission questioned the logic of such a decision in the belief that there were far more retirees living in non-headquarters duty stations than at headquarters duty stations. Вместе с тем один из членов Комиссии подверг сомнению логику такого решения, исходя из того, что гораздо больше пенсионеров проживает в местах службы вне мест расположения штаб-квартир, нежели в местах расположения штаб-квартир.
One member stated that since performance management operated at both the individual and the organizational levels, the Commission had a role in defining not just the parameters but also specific aspects of performance assessment. Один из членов Комиссии заявил, что поскольку управление служебной деятельностью осуществляется как на индивидуальном, так и на организационном уровне, перед Комиссией стоит задача определить не только параметры, но и конкретные аспекты служебной аттестации.
It was agreed that the Chairman of the Working Group on Tanks would henceforth be assisted by a member of the Working Group, who would draft the group's report in English. Было решено, что отныне Председателю Рабочей группы по цистернам будет помогать один из членов Рабочей группы, который будет составлять доклад Группы на английском языке.
Closely related to developing and managing relationships, one discussant observed that effective communication with non-members of the Council, the broader policy community, and the public is a key element of a Council member's work. Один участник дискуссии отметил в связи с вопросом об установлении и поддержании отношений, что эффективная связь с государствами, не являющимися членами Совета, более широким сообществом и общественностью в целом является ключевым элементом работы члена Совета.
Can this be construed to say that, for a State member of the Authority, the entities eligible to apply for exploration is limited to one? Можно ли это понимать так, что для государства - участника Органа заявку на разведку из общего числа субъектов, имеющих право подавать такие заявки, может подать только один субъект?
Ukraine, as a co-founder member of the International Atomic Energy Agency (IAEA), supports its activities in the field of non-proliferation of nuclear weapons and related materials, and facilitates the strengthening of the IAEA safeguards system. Украина как один из членов-основателей Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) поддерживает его деятельность в области нераспространения ядерного оружия и связанных с ним материалов и содействует укреплению системы гарантий МАГАТЭ.
A member of the Committee had informed the meeting that Armenia had reported zero methyl bromide consumption in 2003 because demand in that year had been met from stockpiles within the country, which had now been exhausted. Один из членов Комитета проинформировал совещание о том, что Армения сообщила о нулевом потреблении бромистого метила в 2003 году, поскольку имевшиеся в указанном году потребности были удовлетворены за счет существовавших в стране запасов, которые на сегодняшний день исчерпаны.
On 2 October, a verdict was delivered in a high-profile war crimes case in which one of the defendants, Rrustem "Remi" Mustafa, is a former commander of the Kosovo Liberation Army and a current member of the Kosovo Assembly. 2 октября был вынесен приговор по резонансному делу о военных преступлениях, один из обвиняемых по которому, Ррустем Мустафа по прозвищу «Реми», был в прошлом командиром в Освободительной армии Косово, а сейчас является членом косовской Скупщины.
Household surveys can collect receipts and payments of personal transfers net compensation of employees (provided the worker or some member of his or her household is present in the economy when the survey is conducted) and transfers to NPISHs. В ходе обследований домашних хозяйств можно собрать данные о получении и отправлении переводов физическими лицами, чистом вознаграждении сотрудников (при условии, что сам работник или один из членов его домашнего хозяйства находится в стране в момент проведения обследования) и трансфертах НКОДХ.
One member enquired about the possibility of sending the annual training programme and list of invited countries well in advance to enable the countries to consider the funding of their participation in case they were not invited. Один из членов комиссии поинтересовался возможностью заблаговременной рассылки ежегодной учебной программы из списка приглашенных стран, чтобы страны могли рассмотреть вопросы финансирования своего участия в случае, если они не были приглашены.
Referring to the cost-effective measures adopted by SIAP, one Council member mentioned that they were in accordance with the strategic plan as endorsed at the fourth session of the Governing Council. Остановившись на мерах по обеспечению расходоэффективности, принимаемых СИАТО, один из членов Совета упомянул, что они соответствуют стратегическому плану, утвержденному на четвертой сессии Совета управляющих.
PDES currently has five core staff members (four professional and one general service) as well as one junior professional officer and one secondment from an Executive Committee member. На сегодняшний день в состав СРПО входят пять штатных сотрудников (четыре специалиста и один сотрудник категории общего обслуживания), а также младший сотрудник категории специалистов и сотрудник, прикомандированный одним из членов Исполнительного комитета.
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea), while welcoming the fact that no Committee member had opposed the inclusion of the item, said that it was important to decide on the most appropriate time for its consideration by the Committee. Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) приветствует тот факт, что ни один из членов Комитета не выступил против включения этого пункта, но при этом отмечает, что важно определить наиболее подходящее время для его рассмотрения Комитетом.
The ICM and the Meeting of Chairpersons had then agreed that in future the ICM would be convened once a year in late June with two representatives from each treaty body (the Chairperson and one other member). Затем МКС и совещание председателей постановили, что в будущем МКС будет созываться один раз в год в конце июня с участием двух представителей от каждого договорного органа (Председателя и одного другого члена).
In addition, States should establish blacklists prohibiting households, in which one member has been found to have abused or exploited a live-in domestic worker, from employing other workers. кроме того, государствам следует составить "черные списки" с запрещением домашним хозяйствам, в которых, как было установлено, один из членов семьи совершал злоупотребления или эксплуатировал домашнего работника, проживающего в домашнем хозяйстве, нанимать других работников.
An issue of great importance to us is that Kazakhstan, though a stalwart and responsible member of the IAEA, is being denied the opportunity to participate in the work of elective bodies due to the existing rules of procedure. Один из важных вопросов для нас состоит в том, что, будучи поборником и ответственным членом МАГАТЭ, Казахстан, тем не менее, из-за существующих правил процедуры лишен возможности участвовать в работе выборных органов.
The Environmental Unit of MONSTAT, which has one member of staff, collects raw data and issues statistical reports on the environment in four areas, namely water, energy, air and wastes. Действующая в рамках МОНСТАТ группа по окружающей среде, в которой работает один сотрудник, собирает исходные данные и подготавливает статистические доклады об окружающей среде в четырех секторах, а именно в таких, как воды, энергетика, воздух и отходы.
In connection with the sources of the obligation to extradite or prosecute, one member criticized the separation, in the preliminary report, of the section devoted to international custom and general principles of law from the other one concerning national legislation and practice of States. В связи с вопросом об источниках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование один из членов подверг критике отделение в предварительном докладе раздела, посвященного международному обычаю и общим принципам права, от другого раздела, касающегося национального законодательства и практики государств.
A prime example of the situation is the fact that this year not one of the Assembly's Vice-Presidents is from the regional group of which the Slovak Republic is a member. Ярким примером является тот факт, что в этом году ни один из заместителей Председателя Ассамблеи не является представителем региональной группы, членом которой является Словацкая Республика.
Ms. Pimentel said that, although the report mentioned force-feeding and classified it as a form of violence, a member of the Mauritanian delegation had said that force-feeding was no longer practised. Г-жа Пиментель говорит, что, хотя в докладе вскользь и упоминалось о принудительном кормлении, которое было квалифицировано как одна из форм насилия, один из членов делегации Мавритании заявил, что принудительное кормление в стране не практикуется.
That incident led to the death of six civilians and the injury of a further nine, including one FARDC member. On 9 October, following talks on delineating the border, the two countries agreed to establish joint commissions on military, security and economic issues. В результате этого инцидента погибло шесть гражданских лиц и было ранено еще девять человек, в том числе один военнослужащий ВСДРК. 9 октября после переговоров о делимитации границы две страны договорились создать совместные комиссии по военным вопросам, вопросам безопасности и экономическим вопросам.