It has done so to date with the assistance of only one member of the staff of the Centre for Human Rights of the United Nations. |
До настоящего времени Комитету в его работе помогал лишь один сотрудник Центра по правам человека Организации Объединенных Наций. |
One of the brothers, whose whereabouts are still not known, is said to have been a member of the last parliament of the Soviet Union. |
Один из братьев, местонахождение которого до сих пор не известно, как утверждается, был депутатом парламента Советского Союза. |
For that reason, a member of the church's parish council had lodged a complaint against that interference in the internal religious affairs of his community. |
Поэтому один из членов приходского совета этой церкви направил жалобу в отношении такого вмешательства во внутренние религиозные дела его общины. |
Mr. NISHIKAWA (Japan) said that one member had asked about fingerprinting and re-entry of Koreans living in Japan. |
Г-н НИШИКАВА (Япония) касается вопроса, который задал один из членов Комитета относительно снятия отпечатков пальцев и повторного въезда в страну корейцев, проживающих в Японии. |
One member has requested an analysis of how the full door test will improve safety (or the reduction in door openings) as compared to existing requirements. |
Один из членов группы просил произвести анализ с целью выяснения того, каким образом испытание полностью укомплектованной двери будет способствовать повышению безопасности (либо сокращению случаев открывания двери) по сравнению с нынешней ситуацией. |
A member of the vessel's crew has breathed in propane, has lost consciousness and is not breathing. |
Один из членов экипажа вдохнул газ (пропан), потерял сознание и не дышит. |
Also in UNMIL, OIOS investigated a report that a member of a military contingent was arrested by local authorities in possession of illicit narcotics. |
В той же МООНЛ УСВН было расследовано сообщение о том, что один из военнослужащих воинского контингента был арестован местными властями за владение запрещенными наркотическими средствами. |
This prohibition shall be valid throughout the member's term of office and for one year thereafter, except where one of the reasons specified by law exists. |
Этот запрет остается в силе на протяжении всего срока нахождения данного члена в должности и спустя один год после этого, за исключением тех случаев, когда наличествует одно из оснований, оговоренных законом. |
A Swedish member of ETSI (European Telecommunications Standards Institute) drew attention to the successful activities of this organization which has direct membership from companies and organizations. |
Один из членов ЕИСС от Швеции (Европейского института по стандартизации в области связи) обратил внимание на успешную деятельность данной организации, членами которой являются как компании, так и организации. |
At its fifty-eighth session in 2004, the Working Party decided to request member Governments to report on developments in various railway fields every second year. |
На своей пятьдесят восьмой сессии, состоявшейся в 2004 году, Рабочая группа решила просить правительства стран-членов информировать ее один раз в два года об изменениях в различных областях железнодорожного транспорта. |
A Committee member with medical expertise examined the medical records of 70 pre-trial detainees who were under the jurisdiction of the Belgrade District Court. |
Один из членов Комитета, обладающий опытом медицинской работы, изучил медицинские карты 70 лиц, содержащихся в предварительном заключении по делам, рассматривавшимся белградским окружным судом. |
A member of the Investment Advisory Committee was a managing partner of a firm of fund managers that provided services to the Provident Fund. |
Один из членов Консультативного комитета по инвестициям являлся управляющим партнером фирмы управляющих фондами, которая предоставляла услуги Фонду обеспечения персонала. |
A member of the ECE secretariat described the current status of the practical implementation of the UNFC worldwide, in accordance with ECOSOC Decision 1997/226. |
Один из членов секретариата ЕЭК описал нынешнее положение в области практического осуществления РКООН в странах мира в соответствии с решением 1997/226 ЭКОСОС. |
A member of the Commission attended the session and presented a report on its work. |
Один из членов Комиссии принимал участие в работе этой сессии и представил доклад о ее работе. |
That is what happens when a permanent member of the Security Council, pursuing its national interests, uses its powers and prerogatives arbitrarily. |
Вот что происходит, когда один из постоянных членов Совета Безопасности, преследуя свои национальные интересы, использует свои права и прерогативы произвольно. |
The diffusion of information about research is a central element of the work of various organizations of which Norway is a member. |
Распространение информации о научных исследованиях представляет собой один из основных компонентов в деятельности различных организаций, в которые входит Норвегия. |
Another participant, recalling his own experience as a member of two expert panels - on Sierra Leone and later Liberia - echoed this assessment of their usefulness. |
Еще один участник, ссылаясь на свой собственный опыт в качестве члена двух групп экспертов - по Сьерра-Леоне и позднее по Либерии, - повторил эту оценку их полезности. |
A member of the Board inquired about the criteria that the Investment Management Division had used in identifying potential members of the Investments Committee. |
Один из членов Правления поинтересовался насчет того, какими критериями руководствуется Отдел управления инвестициями для определения потенциальных членов Комитета по инвестициям. |
One member of the Commission specifically requested that Canada be excluded from the United States dollar area outside the United States of America. |
Один из членов Комиссии обратился с конкретной просьбой исключить Канаду из зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов Америки. |
A crew member has lost consciousness because of a substance. |
Один из членов экипажа потерял сознание по причине контакта |
In the ensuing discussion, a member expressed the view that legal certainty was needed in order for the Commission to properly discharge its functions. |
В ходе последовавшей дискуссии один из членов Комиссии высказал мнение, что для того, чтобы Комиссия надлежащим образом выполняла свои функции, ей необходима правовая определенность. |
A Rotary member in California, who was born and raised in Calcutta, established the non-profit Promise of Assurance to Children Everywhere (PACE) Universal in 2003. |
Один из членов "Ротари" в Калифорнии, который родился и вырос в Калькутте, в 2003 году создал некоммерческую организацию "Обещание гарантий для детей во всем мире" (ПАСЕ). |
One member spoke of progress in achieving the mercury in products partnership area's target of reducing demand for mercury-containing medical devices by 70 per cent by 2017. |
ЗЗ. Один участник рассказал о прогрессе в достижении цели, намеченной партнерством по товарам в продуктах и касающейся сокращения спроса на ртутьсодержащее медицинское оборудование к 2017 году на 70 процентов. |
One member said that in undertaking their work the breakout groups should identify top priority projects or activities for which funding could be sought without delay. |
Один участник заявил, что в процессе своей работы группы должны определить самые приоритетные проекты или мероприятия, на осуществление которых следует безотлагательно изыскать финансирование. |
One member said that the report should describe how partnership area activities responded to paragraphs 29, 34 and 36 of Governing Council decision 25/5. |
Один участник заявил, что в отчетах следует указывать, насколько мероприятия, осуществляемые партнерствами, сообразуются с пунктами 29, 34 и 36 решения 25/5 Совета управляющих. |