(c) One member elected by secret ballot by the Lima Bar Council from among its members; |
с) один человек, избранный Коллегией адвокатов Лимы тайным голосованием среди своих членов; |
(e) One member elected by secret ballot by the Deans of the Law Faculties of private universities from among former deans. |
е) один человек, избранный деканами факультетов права частных университетов тайным голосованием среди бывших деканов. |
At such short notice, he had been unable to obtain figures concerning executions in 1994, but there were no grounds for believing - as one Committee member had suggested - that the subject was cloaked in secrecy. |
За столь короткий промежуток времени он не смог получить цифры о применении смертной казни в 1994 году, однако нет никаких оснований полагать, как предположил один из членов Комитета, что эта тема накрыта занавесом секретности. |
A Board member referred to the debate surrounding the term "equality" that had transpired at the Second Asia-Pacific Ministerial Conference on Women in Development, held in Jakarta in June 1994. |
Один из членов Совета упомянул о дебатах по поводу термина "равенство", которые имели место на второй Азиатско-тихоокеанской конференции на уровне министров по вопросам участия женщин в процессе развития, состоявшейся в Джакарте в июне 1994 года. |
One ACC member considered that, while continued efforts to establish a coordinated multisectoral approach to the eradication of poverty were indispensable, the cost of coordination would be excessive, if it resulted in numerous meetings and reporting requirements to numerous intergovernmental forums. |
Один из членов АКК заявил, что, хотя непрерывные усилия по выработке скоординированного многосекторального подхода к проблеме искоренения нищеты, являются необходимыми, стоимость такой координации будет чрезмерной, если это приведет к проведению большого числа заседаний и подготовке отчетов для многочисленных межправительственных форумов. |
A member of the Committee also participated, on behalf of the Committee, in the World Summit for Social Development, held at Copenhagen in February 1995. |
Один из членов Комитета участвовал также во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Копенгагене в феврале 1995 года. |
One member said that the rules of procedure were clear on the participation of observers; Governments should indicate their interest in specific agenda items and the Executive Board would then decide on their participation. |
Один из членов Совета заявил, что вопросы участия наблюдателей четко оговорены в правилах процедуры; правительства должны сообщать о своей заинтересованности в рассмотрении конкретных пунктов повестки дня и затем Исполнительный совет принимает решение об их участии. |
A member of the Executive Board team that had visited Burkina Faso praised the Bamako Initiative and its empowering effect on local communities, but said that the shortage of human resources was severely affecting the delivery of health services. |
Один из членов группы Исполнительного совета, посетившей Буркина-Фасо, дал высокую оценку Бамакской инициативе и ее вдохновляющему воздействию на местные общины, однако сказал, что нехватка людских ресурсов серьезным образом сказывается на медико-санитарном обслуживании. |
In the Moscow remand centre Butyrskaya, a member of the Special Rapporteur's delegation spoke to one detainee who had been in custody for nine days, yet he had not been granted the right to contact a lawyer. |
В Бутырском СИЗО в Москве один из членов делегации Специального докладчика имел беседу с задержанным, который содержался под стражей уже в течение девяти суток, но которому еще не была предоставлена возможность связаться с адвокатом. |
A member asked about the fate of some 4,000 to 5,000 Sinhalese who the Government stated in 1991 were to be detained for life. |
Один из членов Комитета поинтересовался судьбой примерно 4000-5000 сингалов, которые, как об этом заявило правительство в 1991 году, были подвергнуты пожизненному заключению. |
With respect to article 1, paragraph 4, of the Convention, a member drew attention to the fact that there was no indication in the Constitution concerning the implementation of the provision. |
Коснувшись пункта 4 статьи 1 Конвенции, один из членов Комитета обратил внимание на тот факт, что в Конституции ничего не говорится относительно осуществления этого положения. |
A review of Latin American agrarian reform shows that in all countries, except Cuba and Nicaragua, only one member of the household can officially be designated as a beneficiary. |
Результаты обзора аграрной реформы в Латинской Америке свидетельствуют о том, что во всех странах, за исключением Кубы и Никарагуа, официальным бенефициаром может быть назначен лишь один из членов домашнего хозяйства. |
One member informed the Commission that corporations in his country did not favour the type of total compensation comparisons that took into account only salaries and benefits but ignored the wider social and economic context. |
Один из членов сообщил Комиссии о том, что в его стране корпорации не проявляют интереса к сопоставлениям совокупного размера вознаграждения, при которых учитываются только оклады и пособия, но игнорируется более широкий социальный и экономический контекст. |
The Commission accepted that the results of the comparison derived from a proper application of the established methodology, although the position of one member was reserved as regards health insurance schemes. |
Комиссия согласилась с тем, что результаты сопоставления были получены на основе правильного применения существующей методологии, хотя один из ее членов высказала оговорки в отношении планов медицинского страхования. |
Secondly, having been only once before a member of the Security Council, we understand that countries like Portugal have not only the right, but also the duty, to participate in that body more regularly. |
Во-вторых, будучи лишь один раз избранными в Совет Безопасности, мы понимаем, что страны, подобные Португалии, не только имеют право, но и должны принимать участие в работе этого органа на более регулярной основе. |
No other member of the Bureau supported the inclusion in my personal letter of a view on this letter from a particular group in the Committee. |
Ни один из членов Президиума не высказался за отражение в моем личном письме мнения отдельной группы Комитета об этом письме. |
It was clear from all that had been said that no member of the Committee thought the secret trials before military courts met the minimum legal guarantees set forth in article 14. |
Как показывают все выступления, ни один из членов Комитета не считает, что закрытые процессы, проводимые военными трибуналами, удовлетворяют минимум судебных гарантий, предусмотренных статьей 14 Пакта. |
A member of the Supreme Court told the Working Group that, in Peru, it is not customary explicitly to compare the statements of the prosecution and of the defence, but that judges do consider what is said by both parties. |
Один из членов Верховного суда сообщил Рабочей группе о том, что в Перу не существует обычной практики непосредственного сопоставления заявлений обвинения и защиты, однако судьи все же учитывают заявления обеих сторон. |
Under the Constitution, the three members appointed by the Governor are chosen as follows: one member on the advice of the Chief Minister, another in consultation with the Leader of the Opposition and a third at his own discretion. |
По конституции назначаемые губернатором три члена Законодательного совета выбираются следующим образом: один - по рекомендации главного министра, второй - в консультации с лидером оппозиции и третий - по его собственному усмотрению. |
When the Parliament was dissolved by the Premier on 16 September 1993, it consisted of 22 UBP, l5 PLP, 2 independents and 1 NLP member. |
На момент роспуска парламента премьер-министром 16 сентября 1993 года в его состав входили 22 представителя ОБП, 15 представителей ПЛП, два независимых члена и один представитель НЛП. |
One member expressed the need for characterization of the regions of the earth's crust so that they could be linked to the potential for discovery of mineral deposit types. |
Один из членов Комитета высказался за необходимость классификации регионов земной коры, с тем чтобы можно было осуществить их увязку с потенциальными возможностями открытия залежей полезных ископаемых различного вида. |
A Board member recommended that the syllabuses in the gender training portfolio be expanded to cover all the regions, using the work done by local researchers. |
Один из членов Совета рекомендовал расширить географический охват комплекта учебных материалов по теме "Женщины в процессе развития", с тем чтобы они включали все регионы. |
In the late evening of 23 September, a political activist who was a member of several community organizations in Carrefour was stopped in the street by a patrol of about 20 soldiers in olive-green military uniform. |
Поздно вечером 23 сентября один из политических активистов, который являлся членом ряда общинных организаций в Карфуре, был остановлен на улице патрулем в составе приблизительно 20 солдат в военной форме. |
The problem was compounded by the fact that one of the candidates was a national of a country that was not a member of any such group. |
Проблема усугублялась тем фактом, что один из кандидатов являлся гражданином страны, которая не входит в состав ни одной из таких групп. |
For its part, as a non-permanent member during the years 1992 and 1993, Japan took concrete measures to improve the transparency of the Security Council, by, for example, briefing interested delegations. |
Япония, со своей стороны, как один из непостоянных членов в период 1992-1993 годов, предпринимала конкретные меры по расширению транспарентности в работе Совета Безопасности, например, проводя брифинги для заинтересованных делегаций. |