One member of the subcommittee agreed with the result (recognition of a permanent establishment) only with reference to and subject to paragraph 3 (b) of article 5 of the United Nations Model Convention. |
Один из членов подкомитета согласился с этим результатом (признание постоянного представительства) только при условии ссылки и соблюдения положений пункта З(Ь) статьи 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
One member of the subcommittee was hesitant to make such an amendment and was of the opinion that it could lead to new difficulties in interpretation regarding the meaning of "essential". |
Один из членов подкомитета выразил сомнение по поводу такой поправки и заявил, что это может вызвать новые трудности в толковании значения «существенные». |
Burundi is also a member of the Tripartite Plus One Commission in the context of seeking political and military solutions to end the threat posed by the negative forces operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Бурунди является также страной - членом Трехсторонней плюс один комиссии, занимающейся поиском политических и военных решений с целью положить конец угрозе, создаваемой негативными силами, действующими в восточных районах Демократической Республики Конго (ДРК). |
On 26 and 27 February 2009, a member of the Working Group participated in a meeting on the theme "Governance: individual rights, economic development and social progress", organized by the Amadeus Institute in Marrakech, Morocco. |
26 и 27 февраля 2009 года один из членов Рабочей группы участвовал в совещании по теме «Государственное управление: индивидуальные права, экономическое развитие и социальный прогресс», организованном Институтом «Амадеус» в Марракеше, Марокко. |
Responding to the first point one member said that the regulatory action by the European Community was not based on failure to meet groundwater regulatory standards but on concerns related to unacceptable risks to workers and aquatic organisms. |
Касаясь первого вопроса, один из членов отметил, что регламентационное постановление Европейского сообщества основано не на соблюдении требований охраны грунтовых вод, а на озабоченности, обусловленной неприемлемыми рисками для работников и водных организмов. |
A member of the orchestra, he knew the local girls, offered to take them inside, introduce them to herr Mozart. |
Один из оркестрантов, знал этих местных девочек, и предложил провести их внутрь, представить их герру Моцарту. |
So, in this scenario, you're a member of The Beatles? |
Так, по этому сценарию, ты один из Битлз? |
One member of the Committee noted that the Party's ozone officer had been changed, which had added to the challenges it faced in complying with its obligations under the Protocol. |
Один из членов Комитета отметил, что сменился сотрудник по озону этой Стороны, что создало дополнительные трудности, с которыми она сталкивается в деле выполнения своих обязательств, предусмотренных Протоколом. |
One member suggested that elements of the paper, in particular those relating to format, could be integrated into the handbook being prepared on effective participation in the work of the Committee. |
Один из членов предложил, чтобы элементы документа, в частности, относящиеся к формату, были включены в готовящееся руководство по эффективному участию в работе Комитета. |
On 26 January 2008, a member of the Monitoring Group met with President Abdullahi Yusuf and the Director General of the Office of the President, Hussein Ali Mohamud, in London. |
26 января 2008 года один из членов Группы контроля встретился в Лондоне с президентом Абдуллахи Юсуфом и генеральным директором канцелярии президента Хусейном Али Мохамедом. |
A member of the Committee had mentioned a case that the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) had looked into during its visit to Norway in 2005. |
Один из членов Комитета упомянул об истории болезни одного пациента, которая привлекла внимание Комитета по предупреждению пыток в ходе поездки в Норвегию в 2005 году. |
He proposed that one Committee member should volunteer to review those three categories, and any others, and subsequently present his findings to the Committee. |
Он предлагает, чтобы один из членов Комитета добровольно взялся за проведение обзора этих трех категорий действий и любых других действий и затем представил свои выводы Комитету. |
Ms. PETTIFER (United Kingdom) said that the three public inquiries in Northern Ireland referred to by one Committee member were independent of the Government and operated under the direction of the judges chairing them. |
Г-жа ПЕТТИФЕР (Соединенное Королевство) говорит, что три публичных расследования в Северной Ирландии, о которых упоминал один из членов Комитета, проводятся независимо от правительства под руководством назначенных для этого судей. |
One member recalled the tragic death of a member of the Commission during a session of the Commission and asserted that, since that incident, the issue of health insurance and medical coverage for Commission members had not improved. |
Один из членов напомнил о трагической кончине члена Комиссии во время одной из ее сессий и отметил, что за период времени, истекший после этого инцидента, ситуация с медицинским страхованием членов Комиссии не улучшилась. |
One member of the National Council for Women was ex officio a member of the Cambodian Human Rights Committee, to make sure that human rights in general were taken into account in implementation, evaluation and monitoring of women's rights issues. |
Один из членов Национального совета по делам женщин является, в силу занимаемой должности, членом Комитета по правам человека Камбоджи, что позволяет быть уверенным в том, что права человека в целом учитываются при рассмотрении, оценке и контроле за решением вопросов, касающихся прав женщин. |
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. |
Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета. |
The Sub-Commission might propose that this mechanism should consist of a member of the Sub-Commission, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism and a member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Подкомиссия может предложить, чтобы в работе этого механизма участвовал один из ее членов - Специальный докладчик по современным формам расизма, - и один из членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
With respect to the scale of assessed contributions for 2004, one member informed the Committee that, owing to a request by one member country, the scale of assessed contributions of the United Nations had been adjusted. |
В связи со шкалой для начисления взносов на 2004 год один из членов информировал Комитет о том, что по просьбе одной страны-члена была произведена корректировка шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
Anti-personnel mines NOVIB has contributed to the implementation of relevant resolutions as a member of the Dutch Campaign to Ban Landmines since its inception in September 1994. The Dutch Campaign to Ban Landmines is a member of the International Campaign to Ban Landmines. |
С сентября 1994 года НОВИБ содействовала осуществлению соответствующих резолюций как один из участников Нидерландской кампании по запрещению противопехотных мин. Нидерландская кампания за запрещение наземных мин является одним из членов Международной кампании по запрещению наземных мин. |
When a member resigns or is otherwise unable to complete the assigned term or to fulfil his or her duties, the Committee may make proposals to the Bureau for the appointment of a new member for the remainder of the term. |
В том случае, если один из членов слагает с себя свои полномочия или по тем или иным причинам не имеет возможности завершить отведенный ему срок полномочий или выполнять свои обязанности, Комитет может обратиться к Президиуму с предложениями относительно назначения нового члена на оставшийся срок действия полномочий. |
Further, if a member of the Committee had already served as rapporteur for the country under consideration, the Committee took account of the fact that the member already had some knowledge of the subject. |
Затем, если один из членов Комитета уже был докладчиком по данной стране, Комитет старается принять во внимание, что у него/нее уже имеется определенное знание предмета. |
One member of the Council proposed that the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) consider a public meeting with all States Member of the United Nations to publicize the sanctions regime. |
Один их членов Совета предложил, чтобы Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1737 (2006), рассмотрел возможность проведения открытого заседания с участием всех государств - членов Организации Объединенных Наций для распространения информации о режиме санкций. |
The Office of the Ombudsman had been designated as a national prevention mechanism and a Costa Rican expert was currently a member of the Subcommittee on Prevention of Torture. |
Служба защиты населения была назначена национальным механизмом предупреждения, а один коста-риканский эксперт в настоящее время входит в состав Подкомитета по предупреждению. |
Two co-chairs of the Board will be elected by the Board members from within their membership to serve for a period of one year, with one being a member from a developed country Party and the other being a member from a developing country Party. |
Два сопредседателя Совета будут избираться членами Совета из его членского состава на одногодичный срок, при этом один из них должен представлять Сторону, являющуюся развитой страной, а другой - Сторону, являющуюся развивающейся страной. |
Should the secretariat of the Convention on Biodiversity agree to the participation of the Forum, it is anticipated that one Forum member would participate at the event, with the cost of the member's travel, estimated at $8,600, to be met from voluntary contributions. |
Если секретариат Конвенции о биологическом разнообразии согласится на участие Форума, то ожидается, что один из членов Форума примет участие в этом мероприятии, и сметные расходы на его поездку, составляющие 8600 долл. США, будут покрыты за счет добровольных взносов. |