Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
No Member of the United Nations should evade the obligation to resolve a dispute by peaceful means as laid down in the Charter of this Organization. Ни один из членов Организации Объединенных Наций не должен уклоняться от обязательства урегулировать споры мирными средствами, закрепленного в Уставе этой Организации.
It was heartening that the Conference had been attended by 700 delegates representing more than 140 Member and observer States, some 50 Ministers, one President and several Prime Ministers. Он с глубоким удовлетворением отмечает, что в работе Конференции приняли участие 700 делегатов, представляющих более 140 государств-членов и государств-наблюдателей, около 50 министров, один президент и несколько премьер-министров.
In November 2010, at an OHCHR-funded event to celebrate International Children's Day, the right to food was actively discussed by representatives of the Ministries of Health, Education, and Social Solidarity and a Member of the National Parliament, among others. В ноябре 2010 года на профинансированном УВКПЧ мероприятии, посвященном празднованию Международного дня детей, представители министерств здравоохранения, образования и социальной солидарности, а также один из членов национального парламента провели активное обсуждение права на питание.
A former Member of Parliament (wishing to remain anonymous) conveyed to the Special Rapporteur, however, that the scope for free and fair elections in his country is severely undermined by the Guardian Council's ability to select candidates. Один из бывших членов парламента (пожелавший остаться неизвестным) сообщил Специальному докладчику, что возможности для проведения свободных и справедливых выборов в его стране крайне ограничены тем, что кандидатов может отбирать Совет по опекунству.
No Member made any commitments on the provision of water, but 42 Members made binding commitments in related essential services, e.g. sewage. Ни один из членов не взял на себя каких-либо обязательств в секторе водоснабжения, хотя 42 члена предусмотрели в своих перечнях связанные обязательства в отношении смежных услуг первой необходимости, например в секторе канализации.
No Member made an offer for the provision of water and - apart from a minor change in one offer - no developed country offered anything in certain health services. Ни один из членов не представил предложение в отношении сектора водоснабжения, и, за исключением незначительного изменения в одном из предложений, ни одна развитая страна не предложила каких-либо обязательств в отношении некоторых медико-санитарных услуг.
In that connection, I have instructions from my Government to submit to the Assembly a proposal that calls for each State Member of the United Nations to contribute to the fund, in United States dollars, an amount equal to one dollar per head of its population. В этой связи я уполномочена правительством Науру выступить перед Ассамблеей с предложением ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций сделать вклад из расчета один доллар США за каждого гражданина страны.
Members' votes in support of the draft resolution would serve to reaffirm another key international principle at stake: the right of any State Member of the United Nations to pose a simple, elementary question on a matter it considers vitally important to the competent court. Голосование государств-членов в поддержку данного проекта резолюции подтвердит еще один ключевой международный принцип, который поставлен на карту: право каждого государства - члена Организации Объединенных Наций задать простой, элементарный вопрос - по проблеме, которую оно считает жизненно важной, - компетентному судебному органу.
It is the body that reflects international opinion and the views of all the Members of the United Nations, and no Member here has any privileges such as the veto. Этот орган выражает мнение международной общественности и взгляды всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и ни один из членов Ассамблеи не имеет каких-либо привилегий, в том числе права вето.
In this respect, Paraguay, as a Member of the United Nations, welcomes as a major achievement the fact that the progress made in the disarmament process and on non-proliferation and security matters has been achieved with the co-sponsorship of our Organization. В этом отношении Парагвай, как один из членов Организации Объединенных Наций, в качестве одного из крупнейших достижений приветствует тот факт, что прогресс в процессе разоружения, в области нераспространения и вопросах безопасности был достигнут при участии нашей Организации.
Furthermore, in July, after the suspension of visa-free entry, a Member of Parliament and the Chairperson and two members of the Advisory Board for Romani Affairs visited Slovakia for the purpose of discussing ways to promote the status of the Roma. Кроме того, в июле после приостановления действия безвизового режима въезда один из членов парламента, его председатель и два члена Консультативного совета по делам народа рома посетили Словакию в целях обсуждения путей улучшения положения народа рома.
Subject to the provisions of paragraphs 2, 3 and 4, no Member shall be obliged to apply the provisions of this Agreement before the expiry of a general period of one year following the date of entry into force of the WTO Agreement. При условии соблюдения пунктов 2, 3 и 4 ни один участник не обязан применять положения настоящего Соглашения до истечения общего срока в один год с даты вступления в силу Соглашения о ВТО.
None who speak from this rostrum can claim their attachment to United Nations ideals without accepting the financial obligations involved in being a Member, that is, payment in full, on time and without conditions of their financial contributions. Ни один выступающий с этой трибуны не имеет права говорить о своей приверженности идеалам Организации Объединенных Наций, не выполняя при этом финансовых обязательств, возложенных на каждого члена Организации, а именно - выплаты своих финансовых взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
(b) Also decided to establish, in accordance with rule 44 of its rules of procedure, one Main Committee, under the chairmanship of Mr. B. N. Chalise (Nepal), on which each Member participating in the Conference might be represented; Ь) постановила также учредить в соот-ветствии с правилом 44 своих правил процедуры один Главный комитет под председательством г-на Б.Н. Чализе (Непал), в котором могут быть представлены все государства-члены, участвующие в работе Конференции;
Although in 2008 Buffetaut suggested that another isolated tooth (MB R 1091) from the Middle Dinosaur Member, may represent the same genus as MB R 1084, when naming Ostafrikasaurus in 2012, he did not refer it to the genus. Хотя Эрик Буффето в 2008 году предположил, что ещё один отдельный зуб, MB R 1091, может также представлять тот же род, что и MB R 1084, он, присваивая название Ostafrikasaurus в 2012 году, не относил его к этому роду.
Member of a three-person team to analyse and validate the regional institutional arrangements proposed for SOPAC, the Secretariat of the Pacific Community and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme Один из трех членов группы по оценке и утверждению региональных институциональных мер, предлагаемых для СОПАК, Секретариата Тихоокеанского сообщества (СТС) и Южнотихоокеанской региональной программы по окружающей среде.
One member of an entire family... Один из всей семьи...
Is your father a member of the Taliban? Твой отец один из талибов?
I am a member of Species 57 1. Я один из вида 571.
He's a member of my security team. Один из моих охранников.
Pursuant to paragraph 1 of Annex I to the Constitution, if a State not listed in any of those lists becomes a Member of UNIDO, the General Conference shall decide, after appropriate consultations, in which of those lists it is to be included. В соответствии с пунктом 1 Приложения I к Уставу, если государство, которое не включено ни в один из этих списков, становится членом ЮНИДО, Генеральная конференция решает, после соответствующих консультаций, в какой из этих списков оно должно быть включено.
The United Nations, in admitting the People's Republic of China as a Member, decided by resolution 2758 that the People's Republic of China is the only legitimate representative of China to the United Nations, acknowledging that there is only one China. Организация Объединенных Наций, приняв в члены Китайскую Народную Республику, резолюцией 2758 приняла решение о том, что Китайская Народная Республика является единственным законным представителем Китая в Организации Объединенных Наций, признав тем самым, что есть только один Китай.
Two questions on Singapore's progress under CEDAW have been raised by a Member of Parliament for the May 2007 session, and the Minister of State for Community Development, Youth & Sports provided Parliament with a progress report at that session. На майской сессии 2007 года один из членов парламента предложил обсудить два вопроса, касающиеся достижений Сингапура в области осуществления КЛДЖ, и государственный министр по делам общинного развития, молодежи и спорта представил парламенту на его текущей сессии доклад о ходе осуществления Конвенции.
A Member of Parliament had said that, in cases of family detention, parents often sought to impede the removal process, and the limitation of detention periods could be seen to be a reward for such behaviour. Один из членов Парламента заявил, что в случае содержания под стражей семьи родители зачастую стремятся создать препятствие для процесса высылки, и ограничение сроков содержания под стражей можно рассматривать как поощрение такого поведения.
So, put simply, we see only one permanent agenda item here: How can the world body give hope and purpose to the lives of every family in every community in each of its 190 Member nations? Поэтому, просто говоря, мы видим лишь один постоянный пункт повестки дня: каким образом данная всемирная Организация может дать надежду и наполнить смыслом жизнь каждой семьи в каждой общине в каждом из ее 190 государств-членов.