Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
The State party refers to National Police reports indicating that no member of the security forces witnessed or was involved in acts of physical or psychological torture committed by the police force. Государство-участник приводит рапорты сотрудников национальной полиции, в которых указывается, что ни один из сотрудников сил правопорядка не был замечен в применении физических или психологических пыток и не прибегал к таковым.
A member of the patrol fired a shot in the air above the heads of Lebanese Army and UNIFIL soldiers on the Lebanese side of the border. Один из солдат патруля выстрелил в воздух над головами солдат ливанской армии и ВСООНЛ, находившихся на ливанской стороне границы.
2.3 In September 2000, the complainant was informed by one of the PKK members who visited his shop of the arrest of another PKK member in possession of a list of PKK supporters. 2.3 В сентябре 2000 года один из членов КРП сообщил заявителю об аресте одного из членов КРП, у которого был список сторонников КРП.
One member of the Commission was of the view that if staff moves were to meet organizational goals, families of staff should be able to stay at the parent or former duty station of staff. Один из членов Комиссии выразил мнение о том, что если перевод сотрудников осуществляется в интересах достижения целей организации, члены семей сотрудников должны иметь возможность оставаться в базовом или прежнем месте службы сотрудника.
A Commission member stated that an exhaustive list of elements could be provided, but that there would always be situations where the criteria did not fit, as such situations were unpredictable. Один из членов Комиссии заявил, что исчерпывающий перечень элементов составить можно, однако всегда будут возникать непредсказуемые ситуации, которые не будут укладываться в эти критерии.
A Council member objected to the raising of the Syrian issue during a meeting meant only for addressing issues on the horizon, and suggested that a meeting with the appropriate format be called for to discuss the Syrian situation. Один из членов Совета возразил против рассмотрения вопроса о Сирии на заседании, которое носит исключительно обзорный характер, и предложил созвать заседание в надлежащем формате для обсуждения сирийской ситуации.
It is also noteworthy that the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has only 1 male member out of 23 members and more efforts should be made to improve a gender balance in the Committee. Также следует отметить, что в Комитете по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин из 23 членов только один - мужчина, поэтому необходимо приложить больше усилий для обеспечения гендерного баланса в Комитете.
He also noted that one member of the Committee had retired and that a replacement from the same party had been designated to complete his term, subject to appointment by the Conference of the Parties. Он отметил также, что один из членов Комитета вышел в отставку и вместо него та же Сторона назначила другого представителя на период до истечения его срока при условии его назначения Конференцией Сторон.
One member also offered an immediate comment, suggesting that back-to-back meetings of the two committees could be problematic because it would be difficult to know very far in advance when both committees might consider the same chemicals and because their basic modes of operation were fundamentally different. Один из членов также незамедлительно выступил с замечанием, что проведение совместных совещаний двух комитетов может быть проблематичным, поскольку заблаговременно будет трудно выяснить, когда оба комитета смогут рассмотреть одни и те же химические вещества, и поскольку их основные методы работы коренным образом отличаются друг от друга.
In the ensuing discussion, one member said that the draft decision recommended by the Committee at its forty-eighth meeting on the use of zeros in parties' data reporting forms would greatly assist reporting on quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide. В последовавшей дискуссии один из членов Комитета заявил, что проект решения с рекомендацией Комитета на его сорок восьмом совещании об использовании Сторонами нулевых значений в формах представления данных в значительной мере способствовал бы представлению данных о применении бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
One member recalled that at the previous Meeting of the Parties, several parties had expressed their disappointment that agreement had not been reached on forming a contact group to discuss proposed amendments to the Montreal Protocol relating to hydrofluorocarbons. Один из членов напомнил, что в ходе предыдущего Совещания Сторон несколько Сторон выразили свое разочарование в связи с тем, что не было достигнуто соглашение о создании контактной группы для обсуждения предлагаемых поправок к Монреальскому протоколу относительно гидрофторуглеродов.
The Panel member responding said in response that the task force had not considered the cost of whole products, but had instead attempted to break products down into their cost components and take into account all elements relating to the choice of refrigerant. В ответ один из членов Группы заявил, что целевая группа не рассматривала стоимость цельных продуктов, а пыталась провести разбивку по компонентам стоимости продуктов и учесть все элементы, касающиеся выбора хладагента.
One member suggested that the Committee's consideration of possible toxic interaction should be triggered by an indication in the scientific literature that a candidate chemical is part of a cocktail of chemicals in a given organism. Один из членов Комитета выступил с предложением о том, чтобы Комитет начинал рассматривать возможность токсических взаимодействий в тех случаях, когда в научной литературе появляются упоминания о том, что то или иное химическое вещество входит в состав смеси химических веществ в том или ином организме.
Although the European journalists arrested while investigating the situation of the Hmong had been freed following an international outcry, the locals who had accompanied them remained in custody, and one - a member of the Hmong community - had been sentenced to death. Хотя европейские журналисты, арестованные в ходе расследования ситуации с хмонгами, в результате бурного протеста международной общественности были освобождены, сопровождавшие их местные жители остаются в тюрьме, а один из них - представитель народности хмонг - был приговорен к смертной казни.
According to the 2007 national household survey, almost 10 per cent of households had had one member leave the country in the previous five years. По данным национальной переписи домохозяйств 2007 года, за последние пять лет почти в 10% домохозяйств один из их членов выезжал из страны.
One member of the Committee voiced concern that, in his view, the organization of the pre-session task group meetings had provided too little time for discussion of the task group reports. Один из членов Комитета выразил обеспокоенность тем, что, по его мнению, в рамках предсессионных совещаний целевых групп было слишком мало времени для обсуждения докладов целевых групп.
Responding, one member said that the additional information provided by Peru indicated that lead arsenate was one of the most commonly-used pesticides in that country; if that was the case, he suggested, the substance must be the object of international trade. В ответ один из членов заявил, что дополнительная информация, представленная Перу, свидетельствует, что арсенат свинца - один из самых часто используемых пестицидов в этой стране; он предположил, что в таком случае это вещество должно быть объектом международной торговли.
In response a member of the task group said that the task group had already taken all the points raised by the observers into account in reaching its conclusion, and she proposed that those points be reflected in the present report. В ответ один из членов целевой группы заявила, что целевая группа уже приняла во внимание все поднятые наблюдателем вопросы при составлении своего заключения, и предложила отразить эти вопросы в настоящем докладе.
The representative of the Secretariat said that, at the fiftieth meeting of the Committee, one member had suggested that the Committee could consider setting a time limit for the submission of requests for change of baseline data. Представитель секретариата сообщила, что на пятидесятом совещании Комитета один из членов предложил рассмотреть установление крайнего срока для представления просьб о внесении изменений в базовые данные.
(a) A UNOPS consultant failed to disclose a conflict of interest in the selection of an award to a company of which his wife was a member. а) один из консультантов ЮНОПС не сообщил о конфликте интересов при присуждении контракта компании, акционером которой была его жена.
After a member of the patrol stepped out of his vehicle in an attempt to speak with the group, the group tried to remove his personal weapon, which he avoided by getting back into his vehicle. После того как один из членов патруля вышел из своего автомобиля, с тем чтобы попытаться вступить в переговоры с группой, ее члены попытались отобрать у него его личное оружие, чего он смог избежать, вернувшись в свой автомобиль.
With regard to mining, the Permanent Forum member draws attention to the case of the Shoshone indigenous people, documented in 2008, which involves the third largest gold-producing area in the world. Что касается добычи ископаемых, то один из участников Постоянного форума обращает внимание на дело племен шошонов, документально оформленное в 2008 году, которое касается третьего крупнейшего золотодобывающего района в мире.
Moreover, five of the members are the Police officers, one member is a representative of the Government of the Republic of Armenia, and the other five members are representatives of non-governmental associations. Пять членов Комиссии являются сотрудниками полиции, один - представителем Правительства Республики Армения и остальные пять членов Комиссии представляют неправительственные ассоциации.
One member said that the proposal relied on a number of very recent studies in reaching its conclusions and that more time was needed to confirm the relevant conclusions. Один из членов Комитета указал, что выводы, содержащиеся в предложении, опираются на ряд самых новейших исследований и что для подтверждения соответствующих выводов требуется дополнительное время.
One Board member cited, as an example, the high degree of cooperation between the Russian Federation and the United States of America at the technical level involving the sharing of critical information needed to ensure that their bilateral arms limitation agreements were being implemented as required. Один из членов Совета привел в качестве примера высокую степень сотрудничества между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки на техническом уровне, которое включает обмен важнейшей информацией, необходимой для обеспечения того, чтобы осуществление их двусторонних соглашений об ограничении вооружений происходило в соответствии с требованиями.