FDA has issued press statements and at least one member of its staff has written articles questioning the motives of those actors. |
УЛХ делало неоднократные заявления для прессы, а по крайней мере один из его сотрудников выступил автором печатных статей, в которых ставились под сомнения мотивы таких организаций. |
Mr. Hu Xue, a member of the Board of Auditors, was also available to answer any questions from delegations on the report. |
Один из членов Комиссии ревизоров г-н Ху Сюэ также ответил на все вопросы делегаций относительно доклада. |
Unconfirmed reports indicate that 12 attackers, 1 UFDR member and 1 civilian were killed and others injured. |
Согласно неподтвержденным сообщениям, 12 нападавших, один боевик СДСО и один мирный житель были убиты и еще несколько человек ранены. |
One member asked how much time parties were allowed to submit data to substantiate their requests for the revision of baseline data. |
Один из членов просил пояснить, сколько времени дается Сторонам для представления данных в обоснование своих просьб относительно пересмотра базовых данных. |
One member expressed concern, however, that using two decimal places could nevertheless create technical challenges for countries, for example in implementing their quota systems. |
При этом один из членов выразил обеспокоенность в связи с тем, что использование двух десятичных знаков может, тем не менее, создать для стран проблемы технического характера, например, в деле реализации их системы квот. |
One member said that he had been in communication with the Government of South Sudan and that it was keen to ratify both the Convention and the Protocol. |
Один из членов отметил, что он поддерживал контакты с правительством Южного Судана, которое стремится ратифицировать как Конвенцию, так и Протокол. |
One Filipino crew member was summarily executed on 26 January 2011, and four United States citizens were killed on 22 February 2011. |
Один из членов экипажа филиппинского происхождения был казнен без суда и следствия 26 января 2011 года, а четыре гражданина Соединенных Штатов убиты 22 февраля 2011 года. |
He notes that the average export value per carat was more than double the figure for 2009 of any Kimberley Process member country with the exception of Lesotho. |
Он указывает, что средняя экспортная стоимость в расчете на один карат более чем в два раза превысила показатель 2009 года по любой стране, участвующей в Кимберлийском процессе, за исключением Лесото. |
While the President has a certain degree of flexibility, one member pointed out that the Council's pace of work is very much dependent on the calendar. |
Хотя Председатель обладает определенной степенью гибкости, как указал один из членов, ход работы Совета в значительной степени зависит от расписания. |
One speaker cautioned the incoming members that two years is a condensed time frame in which to become an effective member of the Security Council. |
Один из ораторов предупредил вновь избранных членов о том, что два года - это очень короткий период, чтобы стать эффективным членом Совета Безопасности. |
A Permanent Forum member was able to attend the thirty-fourth session of the UNESCO World Heritage Committee held in Brazil in 2010; the issue remains ongoing. |
Один из членов Постоянного форума смог принять участие в работе тридцать четвертой сессии Комитета по всемирному наследию ЮНЕСКО, состоявшейся в Бразилии в 2010 году; этот вопрос остается открытым. |
One member suggested that such outcomes might include the following: |
Один из членов высказал следующую точку зрения относительно таких результатов: |
The least developed poor countries, of which Niger is unfortunately a member, only produce 1 per cent of those gases. |
Наименее развитые бедные страны, к числу которых, к сожалению, относится и Нигер, выбрасывают в атмосферу всего один процент таких газов. |
An update on regulatory initiatives was provided by a member of the accounting profession who monitors new government actions on climate change - related reporting. |
Один представитель бухгалтерской организации, который отслеживает новые меры правительств в сфере отчетности по вопросам, связанным с изменением климата, представил обновленную информацию об инициативах в сфере регулирования. |
One member pointed out that the Committee had been directed by the Conference of the Parties as to what it was required to do. |
Один из членов отметил, что Комитету были даны инструкции Конференцией Сторон относительно того, какую работу ему надлежит выполнять. |
In this regard, one member posited that the United Nations had been established to enable peaceful confrontation and to achieve peace. |
В этой связи один из членов постулировал, что Организация Объединенных Наций была создана в целях обеспечения возможности для мирной конфронтации и достижения мира. |
One member noted that in the United Nations system net salaries included not only the salaries but also all the benefits and allowances provided by the surveyed employers. |
Один из членов отметил, что в суммы чистых окладов в системе Организации Объединенных Наций включаются не только сами оклады, но и все пособия и надбавки, предоставляемые обследуемыми работодателями. |
In that context, one speaker suggested requesting the presidency to raise particular questions for discussion, so that they could be addressed directly in member interventions. |
В этом контексте один из ораторов предложил просить Председателя поднимать конкретные вопросы для обсуждения, с тем чтобы члены Совета в своих выступлениях могли конкретно отвечать на них. |
One member of the Council took the floor in the Council Chamber. |
В зале заседаний Совета выступил один из членов Совета. |
One member expressed the view that training of trainers was necessary and that SIAP should arrange more trainings to include issues on management and coordination aspects. |
Один из членов высказал мнение о том, что обучение инструкторов необходимо и что СИАТО следует организовать больше учебных мероприятий, включающих вопросы управления и координации. |
It must be noted that a member of the Panel harmed the officer responsible for the airport with the vehicle he was driving. |
Следует отметить, что один из сотрудников Группы нанес автомобилем, которым он управлял, телесные повреждения офицеру, отвечающему за аэропорт. |
One member had asked why the Convention was not applied directly in Costa Rican courts since, under the Constitution, international treaties took precedence over national laws. |
Один из членов Комитета задал вопрос о том, почему положения Конвенции напрямую не применяются в судах Коста-Рики, ведь согласно Конституции международные договоры имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством. |
One Committee member had enquired about the "birthplace criterion", whereby people recruited in Denmark for employment in Greenland received special benefits. |
Один из членов Комитета задал вопрос относительно "критерия места рождения", согласно которому лица, нанятые в Дании для работы в Гренландии, получают специальные пособия. |
When sufficient progress is made through such preparatory work, a member or group of members should present a draft treaty at the plenary meeting. |
Когда будет достигнут достаточный прогресс на основе такой подготовительной работы, один из членов или группа членов должны представить проект договора на пленарном заседании. |
The Committee welcomed the opportunity for collaboration and agreed that collaboration would continue and an expert member would attend the second session. |
Комитет приветствовал возможность сотрудничества и согласился с тем, что сотрудничество будет продолжено, а один из членов-экспертов примет участие в работе второй сессии. |