If one member of a married couple that adopts a child is stateless and the other is an Armenian citizen, the child acquires Armenian citizenship. |
Если один из супругов, усыновивших ребенка, не имеет гражданства, а другой - гражданин Армении, то ребенок приобретает гражданство Армении. |
A member of the secretariat informed the Preparatory Committee that a Workshop on Urban Transport and Environment Statistics would be held from 12 to 15 May 1997 in Washington D.C, to be organized by ECE, UITP and the United States Bureau of Statistics (BTS). |
Один из сотрудников секретариата сообщил Подготовительному комитету о том, что 12-15 мая 1997 года в Вашингтоне (округ Колумбия) состоится рабочее совещание по вопросам статистики городского транспорта и окружающей среды, которое будет организовано ЕЭК, МСОТ и Статистическим бюро Соединенных Штатов Америки (БТС). |
At the invitation of the Government of Sri Lanka, a member of the Working Group, Mr. Manfred Nowak, and the Working Group's Acting Secretary visited Sri Lanka from 25 to 29 October 1999. |
По приглашению правительства Шри-Ланки один из членов Рабочей группы - г-н Манфред Новак - и исполняющий обязанности секретаря Рабочей группы посетили Шри-Ланку 2529 октября 1999 года. |
At least one of the parties to the agreement must be a member of such a group and the agreement must have been entered into by the group or by an individual representing the group. |
По меньшей мере один из участников сговора должен быть членом такой группы, и в сговоре должны участвовать либо сама группа, либо лицо, представляющее группу. |
It has since been considered by the Intergovernmental Forum on Forests, with the CBD, as a member of the Inter-Agency Task Force on Forests, taking a leading role in developing the conclusions of the Forum on traditional knowledge. |
С тех пор его рассмотрением занимается Межправительственный форум по лесам, причем КБР, как один из членов Межучрежденческой целевой группы по лесам, играет ведущую роль в подготовке выводов Форума по вопросу применения традиционных знаний. |
Thus, if a member of a family changes his or her family name, it is likely to affect other members of the family as well as values attached thereto. |
Поэтому, если один из членов семьи изменяет свою фамилию, то вполне вероятно, что это окажет влияние и на других членов его семьи, а также на смысл, заложенный в его фамилии. |
On 11 September, a member of the Commission met with the General Manager of Operations and the Manager for Security of the Kenya Airports Authority, who assured the Commission of their full assistance and cooperation. |
11 сентября один из членов Комиссии встретился с генеральным директором-распорядителем и директором по вопросам безопасности кенийского управления аэропортов, которые заверили Комиссию в полном сотрудничестве и поддержке с их стороны. |
A member of the secretariat introduced the reports on the energy situation in the ECE region and energy intensity developments in ECE sub-regions for the period 1969-1995, with a special focus on countries in transition. |
Один из членов секретариата внес на рассмотрение доклады о положении энергетики в регионе ЕЭК и об изменениях показателя энергоемкости в субрегионах ЕЭК за период 1969-1995 годов, уделив особое внимание странам с переходной экономикой. |
But since he was the only member of that opinion, he hoped that at the very least the Committee would give its views on the subject in the Commission on Human Rights. |
Но, поскольку он один придерживается этого мнения, он хотел бы тем не менее, чтобы Комитет представил свое мнение по этому вопросу Комиссии по правам человека. |
In addition to the proposed working group, perhaps a member of the Committee could attend the meetings of the preparatory committee, to secure such information, notably with regard to the financial aspects of the conference. |
Помимо создания предложенной рабочей группы, с целью получения такой информации, особенно по финансовым аспектам проведения конференции, в заседаниях подготовительного комитета, вероятно, мог бы участвовать один из членов Комитета. |
One member suggested that if the group met at the end of the previous session, the work of the States parties and non-governmental organizations would be facilitated and a dialogue could be entered into with States parties. |
Один из членов указал, что, если группа будет собираться в конце предыдущей сессии, это облегчит работу государств-участников и неправительственных организаций и будет способствовать установлению диалога с государствами-участниками. |
More serious, one member of the Security Council who contributed to the drafting of resolution 1013 (1995) was designated to represent his country in the Commission. |
кроме того, один из членов Совета Безопасности, который способствовал выработке резолюции 1013 (1995), был назначен представителем своей страны в Комиссии. |
IPIECA carried out a training workshop on the toolkit in Peru in March 1998 and conducted another training course for four other ARPEL member companies in May. |
В марте 1997 года ИПИЕКА провела учебный практикум по инструментарию в Перу, а в мае провела еще один учебный курс для четырех других компаний - членов АПРЕЛ. |
A child with Armenian citizenship who is adopted by stateless persons or by a married couple one member of which is stateless and the other an Armenian citizen keeps its Armenian citizenship. |
Если ребенка, являющегося гражданином Армении, усыновили лица без гражданства или если один из усыновивших супругов является лицом без гражданства, а другой - гражданином Армении, то ребенок сохраняет гражданство Армении. |
In Ratanakiri, where 75 per cent of the population consists of minority groups, only about 1 in 10 of the children completing primary school is a member of a minority. |
В Ратанакири, где на группы меньшинств приходится 75% населения, полное начальное образование имеет примерно лишь один ребенок на 10 детей, принадлежащих к группам меньшинств. |
A member of the Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples (India) said it was regrettable that the Year had been marked by increasing violence against the Adivasi in his country, especially in connection with their control of the land and natural resources. |
Один из членов Индийской конфедерации коренных и племенных народов с сожалением отметил, что этот Год характеризовался все возрастающим насилием против народа адиваси в его стране, особенно в том, что касается осуществления его прав на землю и природные ресурсы. |
In its audit of the Legal Aid Programme of the International Criminal Tribunal for Rwanda, OIOS noted that at least one member on the list of defence counsel represented accused at both International Tribunals. |
В ходе своей ревизии программы юридической помощи Международного уголовного трибунала по Руанде УСВН отметило, что по крайней мере один из списка адвокатов защиты представляет обвиняемых в обоих международных трибуналах. |
A member of the New Zealand Public Service was undertaking a two-year assignment with the Tokelau Public Service to assist with the setting up of new financial management systems and the training of staff. |
Один из государственных служащих Новой Зеландии был прикомандирован в аппарат государственной службы Токелау для оказания помощи в создании новых систем финансового управления и обеспечении подготовки кадров. |
He expressed the hope that at the meeting of States parties to the Convention in New York the following year another African member would be elected to the Committee, and welcomed the cooperation between Guinea and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Он выражает надежду на то, что в следующем году на совещании государств-участников Конвенции в Нью-Йорке в состав Комитета будет избран еще один африканский представитель, и приветствует сотрудничество между Гвинеей и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
(c) Within the judiciary, one judge is a member of an ethnic minority (the President of the Ratanakiri court). |
с) один из судей принадлежит к этническому меньшинству (председатель суда Ратанакири). |
At that point, one of the soldiers fired a shot over the officer's head, telling him that it was meant as a warning to a specific member of the joint mission never to come back to the area. |
В этот момент один из солдат выстрелил над его головой, уточняя при этом, что это предупреждение в ответ на намерение данного члена совместной миссии, которому не следует более возвращаться в район. |
After finding the synagogue locked, one member of the group, claiming to be a tour guide, went to a restaurant and asked the owner whether his group could eat there. |
После того, как они обнаружили, что синагога была закрыта, один из членов группы, представившийся экскурсоводом, вошел в ресторан и спросил его владельца, могут ли они поесть. |
In conclusion, he said that Cameroon was proud to be a member of the Board of Trustees and to have had one of its nationals serve as Executive Director of UNITAR, and it welcomed the fruitful cooperation between UNITAR and the Cameroonian Institute for Foreign Affairs. |
В завершение, оратор говорит, что Камерун гордится тем, что он является членом Совета попечителей и что один из его граждан занимал пост Директора-исполнителя ЮНИТАР, и он приветствует плодотворное сотрудничество между ЮНИТАР и Камерунским институтом международных отношений. |
A member of the delegation counted some eight policemen in the yard between the door and the gate during the period the delegation was there. |
Один из членов делегации насчитал за период нахождения там делегации около восьми полицейских, находившихся во дворе между воротами и входной дверью. |
Furthermore, during the visit to the punishment cell block of Lahore Central Jail, in which a large number of the cells were completely empty, a member of the delegation saw approximately a dozen leg irons neatly stacked against the wall of an empty cell. |
В дальнейшем при посещении штрафного блока центральной тюрьмы Лахора, в котором большое число камер оказалось совершенно пустым, один из членов делегации заметил около десятка ножных кандалов, аккуратно сложенных у стены пустой камеры. |