Примеры в контексте "Member - Один"

Примеры: Member - Один
Each working group will be chaired by a member of the Committee, supported by the staff of the Office for Disarmament Affairs, the expert staff of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and its secretariat, as necessary. Председательствовать в каждой рабочей группе будет один из членов Комитета, которому будут, при необходимости, оказывать помощь сотрудники Управления по вопросам разоружения, эксперты Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и сотрудники его секретариата.
One member pointed out that most text is negotiated at the level of experts, but even at the expert level, members of the Security Council are often negotiating "pre-cooked" text that has been worked out among the permanent members. Один из членов указал на то, что большинство текстов согласовываются на уровне экспертов, но даже на уровне экспертов члены Совета Безопасности зачастую согласовывают «заранее составленный» текст, который был выработан постоянными членами.
In July 2011, during the annual meeting on special procedures mandate holders in Geneva, the Special Rapporteur was appointed a member of the Coordination Committee of Special Procedures for one year, as ex-officio Chair of the Coordination Committee. В июле 2011 года на ежегодном совещании мандатариев специальных процедур в Женеве Специальный докладчик была назначена членом Координационного комитета по специальным процедурам сроком на один год в качестве исполняющего обязанности его Председателя.
In the ensuing discussion, one member said that there was an absence of data as acknowledged by the New Zealand authorities in their notification and that the data used in the notification from New Zealand had not been generated in the country but had been extrapolated through modelling. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов заявил, что органами Новой Зеландии в их уведомлении было признано отсутствие данных и что данные, использованные в уведомлении, полученном от Новой Зеландии, не были собраны в этой стране, а экстраполированы на основе моделирования.
One member had said that, being conversant with Swedish, he had reviewed the information on prevailing conditions submitted by Sweden and had found that it did contain data confirming that the risk evaluation had been made in accordance with prevailing conditions in the country. Один из членов заявил, что, используя свои знания шведского языка, он проанализировал представленную Швецией информацию о преобладающих условиях и пришел к выводу о том, что в ней содержатся данные, подтверждающие, что оценка рисков была проведена с учетом преобладающих в стране условий.
A member of the World Press Freedom Committee, who also took part in the meeting, reported on the results of the conference in a confidential report, "could 'quality control' become a new code word?" Один из членов Всемирного комитета за свободу печати, который также принял участие в этом собрании, представил по результатам конференции конфиденциальный доклад под названием "Может ли"контроль качества" стать новым кодовым словом?"
In accordance with the information received from the Armenian officials, one member of the Armenian military personnel was blown up on a mine, which proves the fact that the Armenian forces were on the attack. Согласно информации, полученной от армянских официальных лиц, один из армянских военнослужащих подорвался на мине, что подтверждает тот факт, что армянские силы шли в наступление.
The police officers are sensitized to signs of human trafficking: In 2003, a member of the National Police took part in an OSCE seminar on trafficking in persons, following which a workshop was conducted within the National Police on this topic. Сотрудники полиции получают информацию, касающуюся торговли людьми: в 2003 году один из сотрудников национальной полиции участвовал в проводившемся ОБСЕ семинаре по проблемам торговли людьми, после чего с другими сотрудниками национальной полиции было проведено рабочее совещание по этой теме.
itself. To have a member of the United Nations diplomatic community plotting to harm the United Nations is disgraceful and patently offensive. Позорным и явно оскорбительным фактом является то, что один из членов дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций замышлял причинить вред Организации Объединенных Наций.
At the same time, one of the candidates for Serb member of the Presidency has filed a complaint with the Central Election Commission alleging manipulations in a number of polling stations, which the Commission is investigating along with other complaints. В то же время один из кандидатов на место сербского представителя в Президиуме Боснии и Герцеговины подал в Центральную избирательную комиссию Боснии и Герцеговины жалобу на якобы имевшие место на ряде избирательных участков нарушения, расследованием которых наряду с другими жалобами занимается Комиссия.
The LEG considered support to the Portuguese-speaking NAPA team that had submitted its draft NAPA for comments and agreed that a LEG member would provide comments on the draft NAPA on behalf of the group. ГЭН рассмотрела вопрос об оказании поддержки группе по подготовке НПДА, которая работает на португальском языке и которая представила свой проект НПДА для замечаний, и согласилась, чтобы один из членов ГЭН от ее имени представил замечания по данному проекту НПДА.
One member of the Committee on the Rights of the Child emphasized that the right to education was one of its core focal areas and that it had, in the past, received very good contributions from UNESCO on countries under review. Один из членов Комитета по правам ребенка подчеркнул, что право на образование - одна из основных областей, которым этот Комитет уделяет повышенное внимание, и что в прошлом Комитет получал от ЮНЕСКО очень хорошие материалы по странам, по которым проводились обзоры.
One member stated that while national legislation was perhaps a first level of enforcement, there was a need to recognize that State parties have a diversity of domestic contexts, some of which would not support national legislation on the matter. Один из членов отметил, что принятие национального законодательства, возможно, является самой первой мерой по обеспечению соблюдения действующих положений, но в то же время необходимо признать, что в государствах-участниках существуют самые различные условия, а в некоторых условиях применение национального законодательства может не пользоваться поддержкой.
On the issue of the price of ozone-depleting substances and their substitutes, one member affirmed that the low cost of some ozone-depleting substances, notably CFC-12 and HCFC-22, was a matter of considerable concern. По вопросу о ценах на озоноразрушающие вещества и их заменители один из членов подтвердил, что низкие цены на некоторые озоноразрушающие вещества, а именно ХФУ12 и ГХФУ22, вызывают немалую обеспокоенность.
It was observed that the commentary should make it clear that the concept of a single insolvency representative might be interpreted as meaning that the same insolvency representative was appointed to each group member. Было отмечено, что в комментарии следует разъяснить, что концепция единого управляющего в деле о несостоятельности может толковаться как означающая, что один и тот же управляющий может быть назначен для каждого члена группы.
With regard to the decisions of the Committee, a member of the Austrian delegation had said, during consideration of the third periodic report in 1998, that decisions of the Committee were not binding and that Austria was not required to comply with them. Что касается решений Комитета, то один из членов австрийской делегации в процессе рассмотрения третьего периодического доклада в 1998 году заявил, что они не являются обязательными, и что Австрия не обязана их выполнять.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that, according to the report (p. 51), no Colombian by birth might be deprived of his/her nationality and no Colombian should forfeit his/her nationality because he/she acquired another nationality. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что, как указано в докладе (стр. 54), ни один гражданин Колумбии по рождению не может быть лишен гражданства и колумбийское гражданство не может быть утрачено в результате получения другого гражданства.
Reiterates its demand that no member of the Malian Armed Forces should interfere in the work of the Transitional authorities, takes note of the decisions and recommendation by ECOWAS to adopt targeted sanctions in Mali and expresses its readiness to consider appropriate measures as necessary; вновь требует, чтобы ни один из членов Вооруженных сил Мали не вмешивался в работу переходных органов власти, принимает к сведению решения и рекомендацию ЭКОВАС относительно введения целенаправленных санкций в Мали и выражает готовность рассмотреть, в случае необходимости, вопрос о принятии соответствующих мер;
In June and July 2014, the MINUSCA Child Protection Adviser and a member of the Monitoring and Reporting Mechanism of UNICEF provided the Panel with information concerning child soldiers in the Central African Republic.[152] В июне и июле 2014 года советник по вопросам защиты детей в МИНУСКА и один из членов механизма наблюдения и отчетности ЮНИСЕФ представили Группе информацию в отношении детей-солдат в Центральноафриканской Республике.
Because if one of them's royal and the other's a hexenbiest... then he wouldn't be fully accepted as a member of the royal family. Потому что, если один из них из королевской семьи, а другой из рода ведьм, тогда он не будет полностью признан в качестве члена королевской семьи
No member in this category in any one term of office will be eligible for re-election in the same category for the following term of office, and Ни один из членов, относящихся к данной категории, в рамках любого срока действия его полномочий, не будет иметь права на повторное избрание по той же категории на следующий срок, и
"Second, as regards meetings of other subsidiary bodies, which shall normally be conducted in one informal working language, interpretation from and into one or more other languages of the Commission shall be provided if so requested in advance by a member." Во-вторых, что касается заседаний других вспомогательных органов, которые обычно ведутся на одном неофициальном рабочем языке, то устный перевод на один или несколько других языков Комиссии или с таких языков обеспечивается в том случае, если об этом заранее попросил один из ее членов .
"Congratulations to the officers of a Main Committee shall not be expressed except by the Chairman of the previous session - or, in his absence, by a member of his delegation - after all the officers of the Committee have been elected." «С приветствиями в адрес должностных лиц Главного комитета выступает только Председатель предыдущей сессии - или, в случае его отсутствия, один из членов его делегации - после того, как будут избраны все должностные лица данного Комитета».
Okay, true, we only had one audience member at our last show, but it happened to be the right audience member because, not only was he a devoted Angela Lansbury fan, but he also liked what he saw, made a secret bootleg В общем, на нашем концерте был всего один слушатель, но, как оказалось, это был правильный слушатель, потому что он был не только преданным поклонником Анджелы Лэнсбери, но ему также понравилось то, что он увидел, и он тайком записал наше выступление
Urges all States that still maintain the death penalty to ensure that it cannot be imposed on civilians tried by military courts or by courts in which one or more of the judges is a member of the armed forces; З. настоятельно призывает все государства, в которых еще не отменена смертная казнь, обеспечить, чтобы смертный приговор не мог выноситься гражданским лицам в результате судебного разбирательства в военных судах или судах, в составе которых один или более судей являются военнослужащими;